Для теплого пола        26.09.2019   

Пьесы на немецком языке для детей - Немецкий язык онлайн - Start Deutsch. Методическая разработка по немецкому языку на тему: Сценарий постановки "Бременские музыканты" на немецком языке

Сценарий сказки на немецком языке «Белоснежка» “Schneewittchen ”

Действующие лица:

Zauberer :

Schneewittchen :

K önigin :

Spiegel /за сценой/

Prinz

Jäger

Гномы – 7

Montag

Dienstag

Mittwoch

Donnerstag

Freitag

Sonnabend

Sonntag

Действие происходит во дворце. Играет таинственная музыка, появляется сказочник. Он может быть в плаще, расшитом звёздами из фольги, головной убор – колпак звездочёта.

Zauberer : Guten Tag, liebe Kinder. Herzlich willkommen in unserem Märchenland! Ich zeige euch heute ein wunderschönes Märchen. Es heißt “Schneewittchen”. Die Brüdr Grimm haben dieses Märchen geschrieben.

/Достаёт волшебную палочку, взмахнув, продолжает/

Es ist Winter. Die Schneeflocken fallen auf die Erde. Das Märchen beginnt!

/ ПоявляетсяБелоснежка/

Schneewittchen: Wer ist das? Ach, Herr Zauberer! Wie schön, daß Sie kommen.

Zauberer: Wie geht es dir, mein Kind?

Schneewittchen : Sehr schlecht, Herr Zauberer. Meine liebe Mutti lebt nicht mehr, und mein Vater König hat nun eine andere Frau.

Zauberer: Sie ist sehr schön!

Schneewittchen: Sie ist sehr böse! Sie liebt mich nicht.

Zauberer : Mein armes Kind!

Schneewittchen : Ach, da kommt sie schon, meine böse Stiefmutter! Ich muß weg!

/Убегает. Появляется Королева с зеркальцем/

Königin:

Зеркало / голосзасценой

Königin: /бросает зеркало/: Das kann nicht sein! Ich bin die Schönste in der Welt!

Зеркало / голосзасценой/: Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr.

Königin: Ach, so? Na warte mal ! /Хлопает в ладоши, появляется охотник/

Jäger: Ich bin hier, Frau Königin!

Königin: Du bringst Schneewittchen in den Wald. Du tötest sie! Ich will sie nicht mehr sehen!

Jäger: Was? Wie? Was haben Sie gesagt?

Königin: Du sollst sie töten!

Jäger: Nein, ich kann nicht! Sie ist ein Kind!

Königin: Und sagst du “nein” – verlierst du deinen Kopf. Du kannst gehen !

В лесу. Охотник ведёт Белоснежку за руку.

Schneewittchen : Ich kann nicht weiter gehen. Es ist kalt. Ich möchte nach Hause.

Jäger: Armes Kind! Du kommst nicht mehr nach Hause. Die Königin hat gesagt, ich soll dich im Wald töten.

Schneewittchen : Aber warum?

Jäger: Du bist sehr schön! Ich muß dich im Wald allein lassen.

Schneewittchen : Ganz allein? Im Wald? Ich habe Angst!

Jäger: Enschuldige mich. Ich kann nicht anders.

Охотник оставляет Белоснежке кусок хлеба, быстро уходит. Белоснежка плачет, медленно идёт по лесу, приходит к избушке.

Schneewittchen : Darf ich hinein? Niemand ist da. Aber das Haus ist warm und gemütlich.

Раздаётся песенка гномов. Все гномы весело поют.

Dort hinter jenem Berge

Sim, sim, sim, sim

Da sitzen sieben Zwerge

Klim – bim, Klim – bim.

Входят гномы, замечают Белоснежку.

Montag: Wie schön ist das Kind!

Schneewittchen : Guten Abend!

Dienstag: Wie heißt du?

Schneewittchen :Schneewittchen.

Montag: Wie bist du in unser Haus gekommen?

Schneewittchen : Meine Stiefmutter ließ mich töten. Aber der Jäger hat mir das Leben geschenkt. Ich bin ganz allein. Ich möchte bei euch bleiben. Bitte! Bitte!

Mittwoch : Liebes Schneewittchen! Du kannst bei uns bleiben.

Всеуходят. Появляется Королева.

Königin: Spieglein, Spieglein in der Hand, wer ist die Schönste im ganzen Land?

Зеркало / голосзасценой/: Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen über den Bergen, bei den sieben Zwergen, ist noch tausendmal schöner als Ihr.

Königin: Schneewittchen! Es lebt noch also!

Королева хлопает в ладоши. Ей приносят одежду для переодевания. Берёт корзинку с яблоками. Белоснежка что-то напевает, к ней подходит переодетая Королева.

Königin: Guten Tag, liebes Kind!

Schneewittchen : Guten Tag, liebe Frau! Was verkaufen Sie?

Königin: Schöne Äpfel! / показываетяблоко/

Schneewittchen : Ach, wie schön ist dieser Apfel! Aber ich habe kein Geld.

Königin: Macht nichts, libes Kind! Ich schenke dir diesen Apfel!

Отдаёт яблоко Белоснежке, та его берёт.

Schneewittchen : Vielen Dank, liebe Frau.

Белоснежка кусает яблоко и падает.

Königin: Schneewittchen ist nich mehr!

Появляются гномы. Они поют песню.

Donnerstag: Guten Abend, Schneewittchen! Wie geht es dir?

Freitag: Ach, was ist los?

Гномы бросаются к Белоснежке, обмахивают платком, брызгают водой.

Montag: Steh auf, Schneewittchen!

Dienstag: Sie ist tot!

Гномы достают платки, плачут.

Mittwoch: Was können wir für unser Schneewittchen machen?

Donnerstag: Wir bringen das Mädchen auf unserern Berg.

Freitag: Wir schmücken es mit Blumen.

Все уходят. Появляется Королева.

Königin: Spieglein, Spieglein in der Hand, wer ist die Schönste im ganzen Land?

Зеркало : Frau Königin, Ihr seid die Schönste im Land.

Королева довольная и гордая уходит. Появляется Принц.

Prinz: Wo bin ich? Ich habe den Weg verloren?

Гном хочет его напугать, изображает вой волка.

Prinz: Ein Wolf? Ich habe keine Angst! Замечает Белоснежку.

Und wer ist das? Ein schönes Mädchen! Hier?

Принц снимает плащ, укрывает Белоснежку. Играет медленная музыка. Принц берёт Белоснежку за руку, она открывает глаза.

Schneewittchen: Wo bin ich? Ich habe so lange geschlafen!

Prinz: Steh auf, Schneewittchen! Du bist so schön! Берёт её за руку.

Sonnabend: Schneewittchen!

Sonntag: Liebes Schneewittchen!

Montag: Du bist wieder bei uns!

Dienstag: Wie schön!

Mittwoch: Wunderbar!

Donnerstag: Das ist fein!

Schneewittchen: Liebe Freunde! Ich bin so froh!

Freitag: Spieglein, Spieglein in der Hand, wer ist die Schönste im ganzen Land?

Зеркало : Liebe Zwerge! Es ist bekannt, Schneewittchen ist die Schönste im Land!

Все гномы хором: Hurra! Hurra!

Rotkäppchen

(Красная шапочка)

Handelnde Personen

Darsteller

Der Erzähler

Krawtschenko Igor

9

Der Erzählerin

Rjekjeda Olga

9

Der Vater

Lugowski Gleb

9

Die Mutter

Stjepschtjenkova Julija

9

Das Rotkäppchen

Dolgova Natalja

9

Die Großmutter

Balitskaja Ksjenija

9

Das Häschen

Prasdnov Viktor

9

Der Bär

Njegmatov Amriddin

9

Der Wolf

Handogin Danil

9

Der Fuchs

Tschepurko Irina

9

Requisit und Bühnendekoration

Markelow Ilja

Skripkina Viktorija

Jermatschkowa Polina

Subkowa Viktorija

Katschan Aljona

Lykova Margarita

Sarkisjan Anna

Subbotin Nikita

Hans Rodenberg

nach dem gleichnamigen Märchen der Brüder Grimm und Jewgeni Schwarz

Alijev Diljavjer Usjeinowitsch

Aus dem Internet

Klimjenko Polina

Micheilowskaja Jana

Фонограмма (слайды 1-12)

(Слайд 13) Erzähler: Es war einmal ein kleines süßes Mädchen. Es wohnte am Rande des Waldes mit seinen Eltern einträchtig und in Frieden.

Am anderen Ende des Waldes wohnte Rotkäppchens Großmutter.

Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rotem Samt. Dieses Käppchen stand ihm so gut, dass es nichts anders mehr tragen wollte, und alle nannten es nur Rotkäppchen. Rotkäppchens beste Freunde waren(Слайд 14) das Häschen(Слайд 15) und der Bär.

Rotkäppchen hatte aber Feinde: (Слайд 16) den bösen Wolf und den listigen Fuchs.

Die Heimat für sie alle war der weite, tiefe Wald mit seinen Wiesen und seinem Dickicht, mit dem Gewässer und den Felsen. Und hier ereignete sich eines Tages unsere Geschichte…

Фонограмма (слайд 17) (Слайд 17) (Занавес. Красная шапочка, сидя на подоконнике, плетет корзину и поет песенку)

Rotkäppchen: Die Vöglein sind im Walde.

Das ist den Kindern recht.

“Tuck-tuck-tuck, tuck-tuck.

Tuck-tuck-tuck- tuck”, -

Klopft froh der bunte Specht.

Mutter: Rotkäppchen! Der Vater musst doch auf den Markt. Bist du mit einem Körbchen fertig?

Rotk ä ppchen : Ja, Mutter!

(Красная шапочка приносит отцу корзинку, мать тоже дает отцу корзину, берет коромысла и ведра. Мать с отцом выходят из дому. (Слайд 18) Красная шапочка дает отцу ковшик молока, при этом спрашивая…)

Rotkäppchen: Wann kommst du wieder?

Vater: Vor dem Untergang.

Rotkäppchen: Und was bringst du mit?

Vater : Was gutes.

(Слайд 19) (Мать уходит за водой с коромыслами, а отец – на рынок.)

Vater: Schieb den Riegel vor!

Mutter: Und las niemanden ein! (Занавес.)

Szene 2

Фонограмма(Танго лисы и волка) (Слайд 20) (Смеясь и танцуя, появляются лиса с волком недалеко от дома Красной шапочки)

Fuchs: Rotkäppchen ist allein im Haus.

Wolf: Der Jäger ist schon fort. Er glaubt, er hat mich vertrieben. Aber ich bin wieder da.

Nun, nun, jemand was zu fressen. Fressen! Ich bin der stärkste Wolf!

Fuchs: Ja, ja. Aber ich bin schlauer. Du kletterst über den Zaun, Rotkäppchen erkennt

dich. Ich habe schon einen Plan. Ich gehe zu Rotkäppchen und lasse mich als ein Bettler einzuführen…

Szene 3

Фонограмма (Слайд 21) (Занавес. Дом бабушки. У дома сидят бабушка и кролик. Оба вяжут и беседуют. Бабушка, покашливая…)

Großmutter: Ich gebe es auf mit dir! Du wirst nie lernen. Zwei – links, zwei – rechts.

Ist das so schwer? Winter kommt, dann wird gelaufen, weil euch die

Füße frieren.

(Слайд 22) (Бабушка открывает шкатулку, где хранится нюхательный табак. Но там почти пусто…)

Ein Schnupfpulver ist auch alle.

(Слайд 23) Häschen: Darf ich zu Rotkäppchen gehen und Ihnen ein Schnupfpulver bringen? Ich kann Schnell laufen!

(Слайд 24) Großmutter: Du bist ein gutes Kind! Da kannst du mir einen Krug Milch mitbringen. Die mache ich heiß (кашляет) und trinke sie mit Honig gegen den Husten.

Häschen: Ich bin bald wieder da. (убегает к Красной шапочке)

(Слайд 25) Großmutter: Und sagRotkäppchen, sie möchte mich mal wieder besuchen!

Фонограмма (Заяц убегает)

(Занавес.)

Szene 4

(Слайд 26) (Дом Красной шапочки. Она заканчивает плетение корзины, кладет прутья на место в угол и пьет молоко.(Фонограмма звонка) В это время раздается звонок в двери. Красная шапочка выходит из дому на крыльцо и спрашивает…)

Rotkäppchen: Wer ist da?

Fuchs: (Переодетая в нищего лиса)Seid barmherzig, liebe Leute! Ein armer Mann bittet um ein Stückchen Brot.

(Красная шапочка открывает калитку)

(Слайд 27) (нараспев)Ist dein Vater zu Hause, liebes Kind? Er steht im Rufe eines mitleidigen Mannes.

Rotkäppchen: Vater ist ins Dorf gegangen, auf den Markt. Aber komm herein, armer

Mann! Warte hier auf mich! Ich hole dir schnell etwas.

(Пока Красная шапочка нарезала для лисы хлеб, лиса пробралась во двор и начала гоняться за курами, чтобы схватить их. Услышав громкое кудахтанье кур, Красная шапочка выбежала во двор и выгнала лису, ударяя ее палкой по спине.)

(Слайд 28) Dieb, Dieb! Unsere Hühner stehlen?! Raus aus dem Hof! (Лиса убегает. Вслед за лисой подбегает к калитке дома кролик и звонит)

(Слайд 29) (Фонограмма звонка) Rotk ä ppchen : (Красная шапочка открывает калитку и впускает кролика во двор)

Wer ist da? Häschen!

Häschen: Mach schnell auf! Ich muss dir was erzählen.

Rotkäppchen: Komm herein! Ja, bitte. Erzähle!

Häschen: Die Großmutter ist krank. Sie hustet stark. Sie bittet um Milch und Honig. Ihr Schnupfpulver ist auch aus. Sie möchte dich mal wieder sehen.

(Слайд 30) Rotkäppchen: Ich habe auch meine Großmutter vermisst. Ich muss doch zu Großmutte gehen.

(входит мать Красной шапочки)

(Слайд 31) Mutter! Gib mir den Schlüssel von der Truhe!

Mutter: Wozu brauchst du den denn?

Rotkäppchen: Großmutter hat sich erkältet. Sie hat das Häschen hierher geschickt. Sie

möchte Schnupfpulver, Honig und eine Kanne Milch. Ich möchte ihr

das alles bringen. Dann ist sie morgen wieder gesund. Und die

Großmutter wartet auf mich. Liebe Mutti! Darf ich meine Großmutter

(Слайд 32) Mutter: Immer geschieht etwas, wenn du alleine in den Wald gehst. Und ich habe keine Zeit. Ich muss noch Brot backen und waschen, und kochen.

Rotkäppchen: Aber wenn das Häschen ist auch bei mir es?

Mutter: Und wenn du wieder in den Sumpf fällst?

Rotkäppchen: Ich werde ganz bestimmt aufpassen, Mutter.

(Слайд 33) Mutter: Häschen! Wirst du Rotkäppchen noch nicht allein lassen? Das du Acht gibst! Gerade geht ihr zu Großmutter und gleich wieder zurück!

Häschen: Ich werde Acht geben. Ganz bestimmt!

(Мать открывает свою сумочку, чтобы достать ключ от сундука. Тут подбегает

Красная шапочка и протягивает руку для ключа)

(Слайд 34) Rotkäppchen: Darf ich?

Mutter: Ja. Hier ist der Schlüssel.

(Слайд 35) (Красная шапочка открывает сундук и достает оттуда мешочек с нюхательным табаком)

Mutter: Hier die Milch. Da habe ich noch ein Rest Kuchen

(Слайд 36) Rotkäppchen: So.Ich nehme mein Körbchen und schenke es der Großmutter.

Mutter: Ja. Da wird sie sich freuen. Und sage der Großmutter, das ich morgen selbst zu ihr

komme und ihr frisches Brot mitbringe.

Rotkäppchen: Ja. Gut. Komm mit, Häschen!

(Слайд 37) Mutter: Sieh, das du nicht vom Wege abkommst!

Sei bestimmt zu Hause, bevor der Vater einkommt!

Rotkäppchen: Ja, Mutter. Ich will schon alles richtig machen. (Уходят в лес. Занавес.)

Szene 5

(Слайд 38) (Красная шапочка и кролик идут по лесу и поют. Фонограмма песни .)

(Слайд 39) Erzähler: Als nun Rotkäppchen und Häschen in den Wald kamen, begegnete ihm der Wolf. Rotkäppchen aber wusste nicht, was das für ein böses Tier war, und fürchtete sich nicht vor ihm.

Фонограмма Wolf: Guten Tag, Rotkäppchen!

Rotkäppchen: Schönen Dank.

Wolf: Wohin geht ihr so früh, liebe Kinder?

Rotkäppchen: Ich gehe zur Großmutter. Und mein Freund Häschen begleitet mich.

Wolf: Was trägst du in deinem Körbchen, süßes Kind?

Rotkäppchen: Kuchen, Milch, Honig und Schnupfpulver für meine kranke Großmutter.

Da soll die kranke Großmutter sich damit stärken.

Wolf: Wo wohnt deine Großmutter?

Rotkäppchen: Noch eine Viertelstunde weiter im Wald, unter den drei großen Eichbäumen,

da steht ihr Haus, das wirst du ja wissen.

Erzähler: Der Wolf dachte bei sich:

Фонограмма (Голос волка за кадром ): « Das junge zarte Ding, das ist ein fetter Bissen. Und süßes Häschen ist auch da. Die werden noch besser schmecken als die Alte: du musst es listig anfangen, damit du alle drei erwischst». )

Erzähler: Da ging er ein Weilchen neben Rotkäppchen her, dann sprach er:

Wolf: Rotkäppchen, sieh einmal die schönen Blumen, die ringsherum stehen, warum guckst du

dich nicht um? Ich glaube, du hörst gar nicht, wie die Vöglein so lieblich singen?

Du gehst ja für dich hin, als wenn du zur Schule gingst, und es ist so lustig draußen im

(Слайд 40) Erzähler: Rotkäppchen schlug die Augen auf und sah, dass alles voll schöner Blumen stand. Es dachte:

Фонограмма (Голос Красной шапочки за кадром ): «Wenn ich der Großmutter einen frischen Strauß mitbringe, der wird ihr auch Freude machen. Es ist so früh am Tag, dass ich doch rechtzeitig ankomme». )

Rotkäppchen: Gut. Ich pflücke schnell einen Strauß für die Großmutter.

(Уходит собирать букет из цветов. А кролик, почуяв беду, побежал к родителям Красной шапочки, чтобы предупредить их о надвигающейся беде.)

Erzähler: Es lief vom Weg ab in den Wald hinein und suchte Blumen. Und wenn es eine

gepflückt hatte, sah es weiter hinaus eine schönere, und lief danach, und geriet

immer tiefer in den Wald hinein.

Фонограмма (Звучит песня Красной шапочки)

Szene 7

(Дом бабушки. Она лежит на своей кровати и сильно кашляет. И в это время…)

Фонограмма Erzählerin: Der Wolf aber ging geradeswegs nach dem Haus der Großmutter

(Слайд 41) Großmutter: Und wann kommt der Hase, den ich zuRotkäppchen geschickt habe?

Erzählerin: Da klopfte der Wolf an die Tür.

Großmutter: Wer ist draußen? Ist der Hase da?

(Слайд 42) Wolf: (тоненьким голоском)Rotkäppchen. Ich bringe Kuchen, Milch, Honig und Schnupfpulver für dich, meine liebe Großmutter. Mach auf!

Großmutter: Drück nur auf die Klinke! Ich bin zu schwach und kann nicht aufstehen.

(Слайд 43) Erzähler: Der Wolf drückte auf die Klinke, die Tür sprang auf, und er ging, ohne ein Wort zu sprechen, gerade zum Bett der GroßmutterФонограмма und verschluckte sie.

Erzählerin: Dann zog er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf und legte sich in ihr Bett.

Szene 8

(Дом родителей Красной шапочки.)

(Слайд 44) Mutter: Ich hätte sie nicht gehen lassen sollen. Wer weiß, was mit ihr wieder angestellt hat?

Vater: Es ist nicht das erste Mal, als sie alleine in den Wald geht.

(Раздается звонок.)

Mutter: Da endlich!

(Вбегает в дом Кролик)

(Слайд 45) Mutter : Häschen! Was ist denn?

Häschen: Schnell! Schnell! Rotkäppchen und die Großmutter sind in Gefahr! Der Wolf!

Vater: Ist er wieder im Wald?

Häschen: Ja. Er will dieGroßmutter und Rotkäppchen fressen!Schnell! Schnell!

(Отец с винтовкой, мать накидывает на плечи шаль. Оба выбегают из дому.)

(Слайд 46) Mutter : Häschen, komm mit! (Все трое бегут через лес к бабушке) Фонограмма

Фонограмма Erzähler: Inzwischen hatte Rotkäppchen so viele Blumen gepflückt, dass es keine mehr tragen

konnte. So fiel ihm die Großmutter wieder ein, und es machte sich auf den Weg zu

Erzählerin: Es wunderte sich, dass die Tür aufstand, und als es ins die Haus trat, so kam es

ihm seltsam darin vor. Es dachte:

Фонограмма (Звучит голос Красной шапочки ): «Ei, du mein Gott, wie ängstlich ist es mir heute zumute, und sonst bin ich so gerne bei der Großmutter!»)

(Слайд 47) Rotkäppchen: Guten Tag, Großmutter!Wie geht es dir denn? Ich habe dir Kuchen, Milch,

Honig, Schnupfpulver und Blumen mitgebracht.

(Кладет цветы в кувшин с водой) Damit du freust!

Erzähler: Es ging zum Bett: Фонограмма (Заглядывает за ширму и вздрагивает)da lag die Großmutter und

Hatte die Haube tief ins Gesicht gesetzt und sah so wunderlich aus.

(Слайд 48) Rotkäppchen: Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!

Wolf: Damit ich dich besser hören kann.

Rotkäppchen: Großmutter, was hast du denn für große Augen!

Wolf: Damit ich dich besser sehen kann.

Rotkäppchen: AberGroßmutter, was hast du für große Hände!

Wolf: Damit ich dich besser packen kann.

Rotkäppchen: Ei, Großmutter, was hast du für einen schrecklich großen Mund!

(Слайд 49) Damit ich dich besser fressen kann.

(Слайд 50) Erzählerin: Kaum hatte der Wolf das gesagt, so tat er einen Satz aus dem Bett und verschlang das arme Rotkäppchen.Фонограмма Dann legte er sich wieder ins Bett, schlief ein und fing an

Szene 10

Фонограмма (Слайд 51) (Прибегают родители Красной шапочки и кролик в дом бабушки. По всему дому раздается сильный храп волка)

Erzähler: Da traten die Eltern von Rotkäppchen ins Haus und sahen, dass der Wolf im Bett

(Слайд 52) Vater: Zieh mein Messer aus der Tasche!(Мать вытаскивает нож из кармана мужа) Kannst du

damit ihm den Bauch schneiden?

Mutter: Ja.

Vater: Vorsichtig, damit der Wolf nicht erwacht!

(Слайд 53) (Мать подходит к волку и начинает разрезать ему живот. Сначала она видит Красную шапочку, затем бабушку)

(Слайд 54) Mutter : Rotkäpp…!

Vater: Rotkäppchen!

(Слайд 55) Mutter: Roootkäppchen!Фонограмма

(Слайд 56) Rotkäppchen: Mutter! Mutter!

Mutter: Endlich seid ihr da!

(Слайд 57) Großmutter: Helft mir heraus! Betrogen hat er mich. „Rotkäppchen“ - hat er gesagt. Räuber!

Vater: Bindet seine Beine zusammen!

(Слайд 58) Großmutter: Das tue ich.

Mutter: Komm,Rotkäppchen! Wir warten draußen.

Vater: Stehst du fest auf den Beinen, Mutter? Nähst du auch den Bauch dazu?

Großmutter: Das mache ich auch!

(Слайд 59) Rotkäppchen: Mutter! Liebe Mutter! Ich hatte solcher Angst, als der Wolf mich…

Mutter: Den haben wir nun gefangen. Bist du nie mehr vom Weg abgehen?

Rotkäppchen: Nie mehr! Das verspreche ich dir, Mutter!

(Появляется Кролик. Отец благодарит кролика за помощь.)

(Слайд 60) Vater: Ich danke dir, Häschen! Es ist wieder Frieden im Wald.

Wir müssen heim. Es wird dunkel bald. Den Wolf sperren wir in einen Käfig.

Großmutter: (обращаясь к кролику) Du kommst aber spät. Wo warst du denn so lange?

(Появляется медведь)

(Слайд 61) Vater : (Обращается к медведю) Da bist hier wieder. Komm mit! Du kannst helfen.

(Обращается к жене и Красной шапочке) Macht euch fertig! Wir holen den Wolf.

(Слайд 62) Häschen: (Обращается к медведю) Wo ist der Fuchs?

Bär: Fort.

(Слайд 63) Mutter: (Мать прощается с бабушкой) Leb wohl, Mutter!

(Слайд 64) Rotkäppchen: Auf Wiedersehen, Großmutter!

Фонограмма (Слайд 65) Vater : (Несет с медведем волка на палке.)Leb wohl, Mutter!

Фонограмма (Слайд 66) (Все уходят. Остаются бабушка с кроликом. Машут вслед уходящим. Звучит фонограмма.)

(Слайд 67) Erzähler: Die Großmutter aß den Kuchen und den Honig, trank die Milch und erholte sich wieder.

Фонограмма (Поклоны актеров) (Слайд 68 ) ENDE

В этой теме представлены немецкие пьесы для интересного изучения в игре немецкого языка.

Rollen: sechs Wanderer und der Junge

Sechs kluge Wanderer kommen an ein Flussufer.

Der erste Wanderer:
So, meine Freunde! Jetzt sind wir am Fluss. Aber wie kommen wir hinüber?

Der zweite Wanderer:
Ich sehe einen Jungen mit dem Boot. Wir wollen ihn fragen, ob er uns mitnimmt.

Der dritte Wanderer:
Hallo, Junge! Nimm uns mit. Wir wollen aufs andere Ufer.

Der Junge:
Ihr seid zu viele für mein kleines Boot.

Der vierte Wanderer:
Dummer Kerl! Wir wissen es besser. Gib uns dein Boot!

Der Junge:
Na schöne, aber ich fahre nicht mit.

Der fünfte Wanderer:
Also los!

Der sechste Wanderer:
Fertig? Einsteigen!

Die sechs klugen Wanderer steigen in das Boot. Das Boot sinkt.

Der erste Wanderer:
Schwimmt! Schwimmt! Schnell ans Ufer zurück!

Die sechs Wanderer schwimmen ans Ufer zurück.

Der zweite Wanderer:
Zuerst wollen wir zählen, ob noch alle da sind! Eins, zwei, drei, vier, fünf (Er vergisst sich selbst zu zählen.) Ach wie schlecht! Einer von uns fehlt!

Der dritte Wanderer:
Dummkopf! Du zählst verkehrt. Ich zähle: eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Wir sind zehn! (Er tippt jedem auf die Hand. Er zählt bei jedem zwei Hände.)

Der vierte Wanderer:
Ach du, Blödmann! Du hast alle doppelt gezählt. Ich zähle jetzt. Eins, zwei, drei, vier, fünf. (Er zählt sich selbst wieder nicht mit.) Tatsächlich! Einer fehlt, wir müssen ihn suchen.

Der fünfte Wanderer:
(Er sieht den Jungen.) Du da! Geh und suche den sechsten Wanderer!

Der sechste Wanderer:
Du bekommst von uns einen Sack voll Gold, wenn du ihn findest.

Der Junge:
Na schön! Aber zuerst werde ich euch alle zählen: eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs. Ihr seid doch alle da! Ich habe einen gefunden!

Alle sechs Wanderer:
Du bist fabelhaft! Hier ist dein Gold. Wenn du erst groß bist, wirst du vielleicht auch so klug wie wir.

Die sechs klugen Wanderer springen in den Fluss und schwimmen ans andere Ufer.

Rollen: Kasper, Hampelmann

Hampelmann:
Oh, oh! Au, au, oh!

Kasper:
Hallo, Hampelmann, was ist mit dir los? Warum jammerst du so? Hat dich jemand gebissen?

Hampelmann:
Au, au! Ach, Kasper, mich hat niemand gebissen. Ich habe gebissen.

Kasper:
Das verstehe ich nicht. Du hast jemanden gebissen. Aber warum jammerst und schreist du?

Hampelmann:
Au, au weh!

Kasper:
Der muss jammern, den du gebissen hast.

Hampelmann:
Nein, nein, Kasper, das tut er nicht, das kann er auch gar nicht.

Kasper: Wieso, Hampelmann, hast du ihn etwa tot gebissen?

Hampelmann:
Nein, Kasper. Es war ein Kirschkern, den ich gebissen habe. Au, au, oh weh, mein Zahn, mein armer Zahn!

Kasper:
Das ist nicht so schlecht, Hampelmann. Geh zum Zahnarzt!

Hampelmann:
Au, Kasper, au. Aber ich habe Angst vor dem Zahnarzt.

Kasper:
Dann geh nicht zum Zahnarzt.

Hampelmann:
Au, ja, Kasper, aber es tut doch so weh.

Kasper:
Dann will ich dir helfen.

Hampelmann:
Fein, Kasper, danke. Was soll ich tun?

Kasper:
Geh nach Hause. Nimm den Mund voll Wasser. Setz dich auf den Ofen. In dem Ofen soll deine Mutter Feuer anzünden. Du bleibst so lange auf dem Ofen sitzen, bis das Wasser in deinem Mund kocht. Dann ist das Zahnweh ganz bestimmt bald weg.

Hampelmann:
Das mache ich gleich! Vielen, vielen Dank, Kasper!

nach Leo Roth

Rollen: zwei Mädchen, der Rabe

Der Rabe sitzt auf einem Zaun, zwei kleine Mädchen stehen im Schnee und sprechen mit dem Raben.

Das erste Mädchen:
Schön guten Tag, ich grüsse dich, Herr Rabe, Herr Rabe, Herr Rabe.

Das zweite Mädchen:
Du schwarzer Rabe, du Tintenfass, komm mit zur Schule und lerne was!

Der Rabe:
Warum soll ich denn zur Schule gehen? Ich singe ja schon so wunderschön: krr rab, krr rab, krr rab!

Das erste Mädchen:
Komm mit. Hier ist die Welt verschneit, wir nähen dir ein warmes Kleid.

Der Rabe:
Ich habe ein Röckchen hübsch und warm, so schwarz, so schwarz, so schwarz.

Das zweite Mädchen:
Du alter Rabe, du armes Tier, was willst du denn im Dorfe hier?

Der Rabe:
Mein Magen knurrt, ich leide Not. Gebt mir ein Stückchen Brot zum Fressen, zum Fressen, zum Fressen!

nach Victor Blüthgen

Die Vögel warten im Winder vor dem Fenster

Ich bin der Sperling.
Kinder, ich bin am Ende.
Und ich rief euch immer im vergangen Jahr,
wenn der Rabe im Salatbeet war.
Bitte um eine kleine Spende.

Sperling, komm nach vorn.
Sperling, hier ist dein Korn.


Ich bin der Buntspecht.
Kinder, ich bin am Ende.
Und ich hämmere die ganze Sommerzeit,
all das Ungeziefer schaffe ich beiseit.
Bitte um eine kleine Spende.

Buntspecht, komm nach vurn.
Buntspecht, hier ist dein Wurm.
Und besten Dank für die Arbeit!

Ich bin die Amsel.
Kinder, ich bin am Ende.
Und ich war es,
die den ganzen Sommer lang
früh im Dämmergrau
in Nachbars Garten sang.
Bitte um eine kleine Spende.

Amsel, komm nach vorn.
Amsel, hier ist dein Korn.
Und besten Dank für die Arbeit!

Bertolt Brecht


Сценарий сказки «Госпожа метелица»
Автор сценария: Галкина Татьяна Павловна, учитель немецкого языка МБОУ «Гальбштадтская СОШ»
Дата инсценировки: 15 февраля 2014г.
“FRAU HOLLE” nach BRUDER GRIMM
Die handelnden Personen: 1. Frau Holle
2. die Stieftochter
3. die richtige Tochter
4. die Mutter
5. der Apfelbaum
Autor: Eine Witwe hatte zwei Töchter, davon war die eine schön und fleißig, die andere hässlich und faul. Sie hatte aber hässliche und faule gern, weil sie ihre rechte Tochter war, viel lieber, und die andere musste alle Arbeit tun und der Aschenputtel im Hause sein.
Падчерица убирает комнату, чистит посуду. Мать в это время обращается к своей родной дочери:
M. – Du, mein Lieblingskind! Du bist das schönste, das klügste Mädchen in aller Welt! Iss noch einen Apfel!
Дочь потягивается, капризничает. Падчерица садится отдохнуть. Мать кричит:
М.- Warum sitzt du? Du darfst nicht sitzen. Du musst arbeiten! Nimm die Spule und spinne!
Падчерица берёт веретено и садится у колодца, чтобы начать работу. Неожиданно веретено падает в колодец. Испуганная девушка бежит к отцу.
Autor: Es weinte, lief zum Vater und erzählte ihm das Unglück.
St. – Oh, mein lieber Vater! Meine Spüle fiel in den Brunnen. Was muss ich jetzt machen?
V. Oh, meine liebe Tochter, es tut mir leid. Aber ich kann jetzt nichts machen. Deine Stiefmutter wird schimpfen.
Мачеха злая, кричит:
M. – Ohne Spüle komm nicht nach Hause!
Падчерица плачет, прыгает в колодец.
Autor: Da ging das Mädchen zu dem Brunnen zurück und wusste nicht, was es anfangen sollte; und in seiner Herzensangst sprang es in den Brunnen hinein, um die Spüle zu holen.
Es ging auf der Wiese fort und kam zu einem Baum, der hing voll Äpfel und rief ihm zu:
St. – Oh, meine Mutter!
Медленно подходит она к яблоне:
- Ach, hilf mir! Pflücke die Äpfel!
St. – Armes Bäumchen! Natürlich helfe ich dir.
Собирает с яблони яблоки. Идёт дальше.
Autor: Endlich kam es zu einem kleinen Haus, daraus guckte eine alte Frau.
Падчерица видит старуху, испугалась, хочет убежать.
F. H.-Warum hast du Angst, liebes Kind? Bleib bei mir! Du kannst gut leben. Du musst nur achtgeben, dass du mein Bett gut machst und es fleißig aufschüttelst, dass die Federn fliegen, dann schneit es in der Welt. Ich bin Frau Holle.
St. – Gut. Ich bin einverstanden.
Взбивает подушку, затем говорит:
Liebe Frau Holle, ich lebe hier schön. So schön habe ich noch nicht gelebt. Doch ich möchte gern nach Hause.
F.H. – Ich verstehe dich, liebes Kind. Es ist schön, dass du nach Hause willst. Ich bin mit dir zufrieden. Du hast bei mir alles gut gemacht. Ich schenke dir diesen Korb. Du musst das haben, weil du immer fleißig bist.
Госпожа Метелица отдаёт ей веретено и корзину.
Autor: Sie nahm es darauf bei der Hand und führte es vor ein großes Tor.
St.- Danke schön! Auf Wiedersehen!
Приходит домой, показывает корзину. В это время мачеха выполняет домашнюю работу и напевает песню, дочь ленится. Видят входящую в дом падчерицу ….
M.- Oh! Ist das Gold!
T. – So viel Gold! Wo hast du es genommen?
ST.- Ich war bei Frau Holle und machte ihr das Bett. Das war nicht schwer. Frau Holle ist sehr gutherzig. Sie schenkte mir die Spule und das Gold.
T. – Ich will auch viel Gold haben. Ich gehe jetzt zu Frau Holle.
Настоящая дочь уверенно идёт к колодцу, бросает веретено в колодец.
T.- Oh! Gut!
Весёлая идёт, встречает яблоню.
– Hilf mir! Hilf mir! Pflücke die Äpfel!
T. - Nein, ich will nicht. Die Äpfel können mir auf den Kopf fallen. Ich muss zu Frau Holle.
Девушка приходит к Госпоже Метелице.
T. – Guten Tag! Frau Holle! Meine Spule ist bei dir. Ich mache dein Bett und du gibst mir meine Spule und viel Geld. Ich will auch reich sein wie meine Schwester.
F.H. Nun gut. Mache mein Bett, und dann bekommst du das, was du verdienst.
Девушка взбивает подушку.
T. – Oh, wie schwer ist die Arbeit! Ich kann nicht mehr!
Autor: Am zweiten Tag aber fing sie schon an zu faulenzen, am dritten noch mehr, da wollte sie morgens gar nicht aufstehen.
Бросает подушку и идёт к Госпоже Метелице.
T. – Ich will nach Hause zu meiner Mutter. Gib mir das Gold schneller!
F.H. –Das ist zur Belohnung deiner Dienste.
Г. М. Даёт коробку с золой.
T. Ist das die Asche? Oh, mein Gott!
Autor: Das Pech aber blieb fest an ihr hängen und wollte, solange sie lebte, nicht abgehen.
Все выходят на сцену, отец поучает падчерицу
V. Wie die Arbeit, so der Lohn!

Мероприятие: Сценарий сказки" Бременские музыканты" на немецком языке.

Цель мероприятия: Создать условия для формирования коммуникативной компетенции, развития творческих способностей учащихся. Способствовать воспитанию положительного отношения к немецкому языку как средству общения.

Возраст: 9-11 лет.

Оборудование: компьютер, мультимедиапроектор, фонограмма (минусовка).

Die Bremer Stadtmusikanten .

(На экране сцены высвечивается изображение крестьянского двора. Оселработает, переноситмешкисовсом).

Der Autor. Es war einmal ein Mann, der hatte einen Esel. Was der Mann nur in Bauernhof machte, wurde seine Frau immer unzufrieden und nennte ihn der dumme Esel.(Жил мужик и был у него осел. Что бы мужик не делал по хозяйству, его жена была всегда недовольна и называла его глупым ослом).

Der Esel h örte dies e Sprachen , nahm jedes Mal übel und konnte nicht mehr diese Ungerechtigkeit ertragen .(Осел слышал эти разговоры, каждый раз обижался и не мог больше терпеть такую несправедливость).

Der Esel. Immer bin ich schuld. Immer bin ich dumm. Ich kann nicht mehr so leben.(Какчтоявсегдавиноват. Я всегда глупый. Я так больше не могу жить).

Der Autor . Da dachte der Esel fort laufen und machte sich auf den Weg nach Bremen.(И надумал осел убежать и отправиться в Бремен).

Der Esel . Dort kann ich ja Stadtmusikant werden. (Стану там уличным музыкантом).

(На экране высвечивается лесная дорога, осел идет по дороге и играет на барабане. Звучит фоновая музыка с мультфильма"Бременские музыканты").

Der Autor . Der Esel ging sehr lang und begegnete einen Hund . Der Hund war unglücklich und heulte. (Шел осел долго и встретил на своем пути собаку. Собака была несчастной и выла).

Der Esel . Warum bist du so traurig? Was ist los ?(Почему ты такая грустная? Что случилось?)

Der Hund. Ach, meine Wirtin wirf mich raus.(Ах, хозяйкапрогналаменя).

Der Esel. Warum so?(Почемуже?)

Der Hund. Unsere Nachbarin klagte immer, dass ich sehr laut belle . Sie meint, dass ich ihrer Tochter singen störe. Verzeihen, aber ihre Tochter beginnt immer die erste.(Нашасоседкавсежаловалась, чтояоченьгромколаю. Она считает, что я мешаю ее дочери петь. Извините, но ее дочь начинает всегда первой).

Der Esel. Ja, schlimme Sache... Ich gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant. Komm mit mir und lass dich auch bei der Musik annehmen.(Да, плохидела... А я иду в Бремен и стану там уличным музыкантом. Пошли со мной и ты тоже займешься музыкой).

Der Autor . Der Hund war einverstanden und sie gingen zusammen weiter. Sie sangen , musizierten und der Weg war für sie nicht so schwer.(Собака согласилась и они пошли дальше вместе. Они пели, играли и дорога уже не казалась такой тяжелой).

(Осел и собака идут по дороге, осел играет на барабане, а собака на трубе. Звучитфоноваямузыкасмультфильма).

Es dauerte nicht lange, da sahen sie einen Kater am Wege. Der Kater hatte eine Gitarre und die Sonnenbrille. Er miaute und spielte Gitarre .(Прошло не так много времени, как встретили они на своем пути кота. У кота была гитара и солнечные очки. Он играл на гитаре и мяукал).

(Кот поет на гитаре песню).

Und ich merke jedes Mal,

als ich verändert habe.

Von den Meeren träume nicht,

ferngesehen habe.

Was gestern war,

muss ich vergessen.

Seit morgen ,seit morgen.

Keine Nachbarn, keine Freunde, niemand

kann mich erkennen.

(А я все чаще замечаю,
Что меня как будто кто-то подменил.
О морях и не мечтаю,
И телевизор мне природу заменил.
Что было вчера, то забыть мне пора,
С завтрашнего дня, с завтрашнего дня.
Ни соседям, ни друзьям, никому,
Не узнать меня, не узнать меня).

Der Esel. Oh, wie schön ist deine Stimme! Geh mit uns nach Bremen! Da kannst du Stadtmusikant werden . (О, какой прекрасный у тебя голос! Пошли с нами в Бремен! Станешьуличныммузыкантом!)

Der Autor. Der Kater hielt das für gut und ging mit. (Коту это понравилось и он пошел с ними).

(Звучит фоновая музыка с мультфильма, осел идет и играет на барабане, собака играет на трубе, а кот на гитаре).

Als die drei so miteinander gingen, kamen sie an einem Hof vorbei. Da saß der Hahn auf dem Tor und schrie aus Leibeskräften.(Дальшепошлионивтроем. Когда проходили мимо одного двора, на воротах которого сидел петух и кричал изо всех сил).

Der Hund. Was ist denn los? Warum schreist du so stark? (Что произошло? Почему ты так громко кричишь?)

Der Hahn. Ach, ein Pech, meine Hausfrau hat der Köchin befohlen, mir heute am Abend den Kopf abzuschlagen. Morgen haben sie Gäste, da wollen sie mich in der Suppe essen. Nun schrei ich aus vollem Hals, solang ich noch kann. (Ах, не везет мне, моя хозяйка приказала поварихе отрубить мне вечером голову. Завтра будут гости и из меня хотят приготовить суп. Вот я и кричу во все горло, пока могу).

Der Esel. Schrecklich! Zieh lieber mit uns fort, wir gehen nach Bremen, etwas Besseres als hier. (Ужасно! Уходи лучше с нами в Бремен. Там тебе будет лучше, чем здесь).

Der Kater. Du hast eine wunderbare Stimme und wenn wir zusammen musizieren, wird es gar herrlich klingen. (У тебя чудесный голос и если мы вместе будем играть, а ты петь, то будет просто великолепно).

Der Autor. Dem Hahn gefiel der Vorschlag und sie gingen alle vier fort. (Петуху понравилось предложение и они пошли дальше вчетвером).

(Играет фоновая музыка, осел идет и играет на барабане, собака на трубе, кот на гитаре, петух машет крыльями и поет).

Der Autor . Sie gingen den Tag und die Nacht ,da kamen endlich zu Bremen .(Они шли день, ночь и наконец-то прибыли в Бремен).

(На экране высвечивается город Бремен, рыночная площадь и уличные музыканты поют под минусовку песню).

(Песня бременских музыкантов).

Der ganzen Welt bekannt

Wir - die Sterne der Kontinente.

Dennoch wird der Krach

Allen unseren Konkurrenten.

Wir sind zu ihnen eine Stunde.

Privet, Bonjour, Hallo

Und schneller liebt uns, juchocho.

Ihr habt ein grosses Glück.

Hey alle zusammen.

Wir sind in ganzen Ohren

Lauter , aktiver

Klatscht die Hände lieber!

(Весь мир у нас в руках,
Мы - звезды континентов!
Рассеем в пух и прах
Всех наших конкурентов.
Мы к вам заехали на час.
Привет, Бонжур, Хэллоу!
А вы скорей любите нас -
Вам крупно повезло!
Ну-ка все вместе!
Уши развесьте!
Лучше по хорошему,
Хлопайте в ладоши вы!)