Комплектующие        16.10.2019   

Как учить турецкий язык: советы для начинающих. Особый подход и тепличные условия — к турецкому относиться только так

Если вы до этого учили только языки из индоевропейской семьи и решили взяться за турецкий язык самостоятельно, то — о да — вам точно придется изменить подход к учебному процессу. Знаете, что напоминает турецкий? Математику. Вы практически будете учить формулы и раскладывать примеры на слагаемые:) Если вы уже имеете представление о турецком, то наверняка знакомы с подобными раскладами: Ev+im+de+y+im = evimdeyim = Я (нахожусь) у себя дома. Ev это дом, im — аффикс принадлежности (мой), de — местный падеж (в), y — промежуточная согласная, im — личный аффикс сказуемости (я есть). Я же говорю — как математика. Например, прекрасная девушка Александра в бесплатных онлайн уроках de-fa http://www.de-fa.ru/turkish.htm практически всю турецкую грамматику подаёт в виде универсальных формул, что очень удобно для изучения. Кстати, если вы учите турецкий, я бы посоветовала вам взять эти он-лайн уроки за основу. Там есть теория и практика, каждый урок начинается с повторения пройденного, есть задания по аудированию и чтению, есть, наконец, форум с ответами на домашние задания. Зачем нужны формулы, почему нельзя просто выучить слов побольше? Слова в турецком ну оооочень меняют свою форму в зависимости от грамматического контекста. Они наращивают аффиксы, иногда десятиэтажные. То есть во многих случаях вы не можете просто выучить соответствующие слова и лепить их друг к дружке, как в испанском или английском. Например, вот вы выучили союз “как только” и говорите: как только я выучу, как только я сдам… С турецким не прокатит. “Как только” выражается конструкцией, которая при буквальном переводе на русский не имеет смысла: Oyunu bitirir bitirmez yatacağım — Как только я закончу игру, лягу спать (буквально “Игру заканчивает не заканчивает лягу спать” — да-да, в третьем лице и две противоположности рядом, сплошное веселье же). Поэтому это правило надо просто знать. Знать, холить-лелеять и оттачивать, потому что оно настолько непривычное, что без должной отработки не будет сразу приходить на ум в разговоре. Я никого не хочу запугать такими примерами, наоборот, хочу просто показать, насколько турецкий язык особенный. За эту особенность его можно безгранично любить и поверьте, он ответит вам взаимностью! Исключений в турецком очень мало, уж если вы что-то выучите, то это останется с вами навсегда. Более того, мозг будет всегда в форме, потому что читать и говорить на турецком — всё равно что решать головоломки)) Когда вы к этому привыкнете, поймёте, что вам открылись новые способы мышления, абсолютно новое видение мира. Как только вы углубитесь в язык и осмыслите его, будет исчезать калька с русского: вы будете свои мысли выражать совершенно другим способом, и это как глоток свежего воздуха. Лично мне после английского было очень скучно учить немецкий — те же перфекты и пассивы, сколько можно. Если у вас такая же ситуация — турецкий вас встряхнёт. Например, пассив в турецком — это всего лишь аффикс, никаких вспомогательных глаголов. А конструкция “заставить кого-либо сделать что-либо” вообще выражается одной дополнительной согласной! Вот посмотрите: beklemek — ждать; bekletmek — заставить кого-то ждать. Чудеса? В связи с вышеупомянутыми особенностями этого наиопупеннейшего языка, несколько рекомендаций. Турецкому нужен особый подход и тепличные условия. Потому что вы не будете надстраивать ещё один европейский язык поверх своего английского или немецкого или чего-то ещё, вы будете вообще с нуля высаживать семечки в отдельной теплице, далекооооо стоящей от остальных. А им нужны тепло, уют и забота!

Итак, советы (они очень конкретные, это те методы, которые мне помогли больше всего)

1) За основу возьмите курсы de-fa и на совсем начальном уровне можно ещё самоучитель Кабардина.

Сразу дополняйте грамматикой Сарыгёз для начинающих и в удовольствие слушайте подкасты Turkish Tea Time. Не распыляйтесь на слишком большое количество материалов: в турецком особенно важно качество, количество само приложится;

2) Вспомните школу. Помните, как в школе вот таким значком ⌃ выделяли суффиксы?

Используйте его для аффиксов в турецком, по крайней мере, пока совсем к ним не привыкнете. А то иногда, особенно по началу, видишь слово типа olmasaydı и сразу пробивает паника, потому что максимум, что в нём узнаёшь, это первые две буквы ol — основа от глагола “быть”. Что помогает: собрать мозги в кучку и карандашом начать отмечать знакомые аффиксы, незнакомые искать в пособиях. Ol+ma+sa+y+dı — уже есть надежда, что в этом можно разобраться. Ol — основа от быть, ma — отрицательная частица, sa — условная частица (если бы), y — промежуточная согласная, dı — аффикс прошедшего времени 3 лица. Olmasaydı — если бы не было (чего-то);

3) Опять вспомните школу. Занимайтесь домашним чтением.

Например, берите сказки, адаптированные по методу Ильи Франка, там всегда есть уже перевод на русский язык. Разбирайте каждое предложение, думайте, почему написано именно так. Понравившиеся (или полезные) предложения выписывайте в тетрадь вместе с переводом, турецкий вариант учите наизусть. Через какое-то время устраивайте само-контроль: выпишите на листке предложения на русском, оставив место для турецкого варианта. Потом сядьте с этим листочком и постарайтесь по памяти написать выученные турецкие предложения. Так вы быстрее привыкните к турецкому способу выражения мыслей, потому что, повторюсь, на нём многое формулируется совсем иначе и калька с русского будет не то что странно звучать, а у вас просто не получится так предложение составить:) Я себе такое “домашнее чтение” устраивала по книге Ağlama gözlerim, всю я её конечно не прочитала, но нескольких глав хватило для того, чтобы привыкнуть к строю языка; 4) Если домашнее чтение занимает слишком много времени или лень, или просто не хочется, всё же постарайтесь отбирать предложения для заучивания наизусть. Знаю, попахивает советской методикой, но вам это нужно будет делать только поначалу, чтобы прочувствовать язык, по крайней мере до тех пор, пока не сможете на турецком читать;

5) Не обходите стороной фонетику, в особенности интонационную структуру предложений.

С первых же дней смотрите турецкие сериалы или фильмы, даже если ничего не понимаете, просто чтобы “наполнить ухо” звучанием языка. Как только сможете различать отдельные слова в речи, попробуйте повторять вслух за актёрами. Для русских при воспроизведении турецких интонаций совершенно нормально ощущение чрезмерной драматичности и переигрывания. Когда я говорю семье своего молодого человека Afiyet olsun, мне до сих пор кажется, что я перегибаю палку с долгим “а”, но в итоге мне советуют еще подольше растягивать)))

6) Фонетика в турецком достаточно проста для того, чтобы на слух выписывать из сериалов новые слова.

Я смотрела “Великолепный век” на турецком с русскими субтитрами (здесь: https://vk.com/topic-67557611_29727045), к определённому этапу получалось на слух различать новые слова и сразу же видеть в субтитрах перевод — я всё это выписывала и заучивала. Правда, мой молодой человек иногда смеётся, потому что, как оказалось, я нахваталась из “Великолепного века” архаизмов и возвышенных формулировок))) В контакте много турецких сериалов с русскими субтитрами — тренируйтесь на них:)

7) Если бываете в Турции и знаете английский — ищите в аэропортах бесплатные журналы The Gate

— там тексты актуальных тем на турецком с переводом на английский. У журнала есть раздел на сайте аэропортов, каждый месяц можно качать новый номер в pdf http://www.tavhavalimanlari.com.tr/en-EN/Publications/Pages/Gate.aspx 8) Читать на турецком с переводом на английский ещё ок, но вот учебные материалы, где турецкая грамматика объясняется для англоговорящих студентов, я бы брать не советовала, хотя это личное дело каждого. По моему мнению, турецкий лучше уж изучать через родной язык. Или на примере живой турецкой речи и аутентичных текстов. Иначе можно запутаться;

9) Насчёт лексики.

Многие слова поначалу кажутся рандомным набором б-у-к-а-в. Тут помогает метод ассоциаций — можно повеселиться от души. Приведу свой пример — как я запоминала слово “кухня” — mutfak. Mut-fak. Мутти (мамочка по-немецки) говорит фак. Видимо потому, что не хочет готовить ужин. Помню, сложнее всего по теме “Дом” мне было запомнить слово “ключ” — anahtar. Не могла придумать ассоциацию, и до сих пор её нет. Просто это слово зазубрила; (прим. от Жени — а как же, nach Hause? домой, в дом, а для этого нужен ключ:)Кстати, о словах, в Language Heroes мы разбираем аж 26 различных способов запоминать слова, и каждый участник в итоге точно понимает, какой метод срабатывает для него идеально.

10) На italki можно скидывать написанные вами тексты на проверку, там же можно найти носителей для “поболтать ”.

Наконец, это относится ко всем языкам, но в случае с турецким в особенности — как можно больше оригинального инпута! Потому что, повторюсь, не получится сразу лепить сложные предложения как пельмешки. А вот если “наполнить ухо”, то нужные конструкции сами будут приходить в нужный момент на ум. Я надеюсь, этот пост хоть как-то поможет новичкам:) По сути, я тут просто делилась сейчас своим опытом, своими синяками-шишками и методом проб и ошибок отобранными инструментами изучения языка. Они специфичны! Испанский я так не учу. С испанским мне пока ни одно слово ещё не пришлось “зазубрить”. А вот с турецким зубрила листами))) Но, что самое главное, это всегда было не в тягость, а наоборот, очень увлекательно. Язык из непривычной языковой семьи — это стоит опробовать, я вам точно говорю:) P.S. Заметили, что я пару раз сказала “наполнить ухо”? Это турецкое выражение, очень хорошо применимое к изучению новых языков — kulağı dolmak. Контекст вы уже поняли:)

  • Turkish Tea Time — лучший подкаст по турецкому ever, объяснения через английский, готовьтесь к темам про инопланетян и пиратов!
  • Всем привет, рада видеть вас на моем канале.

    Сегодня расскажу о том, как я учила турецкий язык, и дам несколько практических советов о том, как быстрее его выучить и не забыть.

    Начала учить турецкий язык я, когда познакомилась с моим мужем. Я ходила на курсы и выбирала их исходя из программы преподавания в Москве. Мне очень понравились курсы http://www.de-fa.ru , они меня прельстили тем, что преподавание на них велось по учебникам Tömer ‘Томер’ (имелись учебники Хитит I, II; также давался аудиокурс). Преподавание билось на 3 ступени. Начальный уровень для новичков (Хитит I, II). Я прошла Хитит I, а Хитит II, к сожалению, не прошла, потому что настало лето, нашу группу расформировали и набрали другую. Кроме того, я уже уехала в Турцию выходить замуж. Но турецким я занимаюсь постоянно и могу сказать, что иностранный язык – это такая вещь, которая уходит, если ею не заниматься, поэтому практиковаться нужно всегда.

    Что я могу еще посоветовать из учебников по турецкому языку? Пособие П. И. Кузнецова «Учебник турецкого языка», данное издание состоит из двух частей, к нему даже прилагается аудиокурс. В нем очень много полезных упражнений, текстов. Единственное, что могу отметить: учебник, наверно, составлялся в советское время, и в нем очень много такой лексики, как «товарищ», и всего из нее вытекающего. Поэтому с точки зрения интересности текстов и их лексического состава пособие немного устарело.

    Также когда я пошла на курсы, то сразу приобрела себе «Большой турецко-русский и русско-турецкий словарь». Объясню, почему купила именно словарь два в одном: я уже собиралась переезжать и, соответственно, везти два таких словаря мне абсолютно не хотелось. Но преподаватели и те, кто занимается изучением языков, рекомендуют покупать два отдельных словаря, поскольку в таком издании, как у меня, разумеется, усеченная версия.

    Сейчас в жизненных ситуациях очень помогает Google Переводчик. Естественно, что предложение целиком он не переведет, но какие-то слова, например, во время похода в магазин, сможет перевести.

    Еще один совет по поводу того, как вообще легче запоминать грамматику, систематизировать знания, – завести тетрадь. Я завела таковую и записываю в нее все правила по грамматике, которые изучаю. Почему это удобно? Например, вы забыли какую-то тему. Вам не нужно искать, где лежит учебник, и бежать перечитывать всю главу в нем; у вас есть записи примеров, правил; вы их повторили, вспомнили – и все прекрасно.

    Также очень важно учить слова. Я взяла тетрадь, разделила в ней листы вертикальной чертой пополам. В левом столбике записывала слова и даже словосочетания на турецком языке, в правом – их перевод на русский язык. Все это можно читать в метро пока вы едете на работу. Конечно, искать что-то в таких записях не очень удобно, потому что это не словарь, составленный в алфавитном порядке, но для чтения в транспорте вполне подходит.

    Касательно того, как вообще лучше учить слова. Я для себя открыла такую вещь: лучше всего я их запоминаю, когда сперва записываю, потом проговариваю и после записываю перевод. Например, я пишу слово bilmek, проговариваю и пишу перевод – знать. При этом у меня работает зрительная память, слуховая и механическая – я запоминаю, как пишется слово, и иногда меня это очень выручало. Друзья, это действительно очень хорошая методика, и я могу вам ее посоветовать.

    Во многом крайне логичен, последователен и понятен, несмотря на то, что он значительно отличается от привычной нам системы европейских языков и поэтому на первый взгляд кажется пугающе-запутанным. Сегодня мы разберем те аспекты турецкого, которые легче всего даются тем, кто начинает с «нулевого» уровня, и подскажем, как облегчить себе жизнь в освоении турецкого.

    • Пособие для начинающих изучать турецкий

    Я несколько дней просматривала учебники и пособия с точки зрения понятности для того, кто изучает язык с нуля, и поняла, что, несомненно, лучшим вариантом будет «Colloquial Turkish: The Complete Course for Beginners» (авторы - Ad Backus и Jeroen Aarssen).

    В этом учебнике в логичной последовательности дается самая необходимая грамматика и базовая лексика по всем сферам и темам, что позволяет уже после первых глав читать полноценные оригинальные отрывки на турецком. Кроме того, основное внимание уделяется именно , в отличие от формального «академичного» варианта языка.

    В этом пособии не повторяются ответы и переводы того, что уже было однажды объяснено или проанализировано, что побуждает обращаться к уже изученной и усвоенной информации.

    • Читать по-турецки очень легко

    Первое, что нужно отметить: турецкий язык - язык фонетического написания, и в современном турецком используется латинский алфавит. До «Революции Ататюрка» и реформы 1928 года, в ходе которой латинский алфавит был адаптирован под турецкое произношение звуков, турецкий язык использовал арабский алфавит.

    Итак, в турецком каждая буква соответствует одному звуку, нет сочетаний согласных (таких, как sh, ch, ght), так что каждая буква произносится отдельно. Произношение в целом соответствует тому, что вы видите в письменном тексте, за исключением следующих моментов:

    - c произносится как английская j (j am), поэтому слово sadece (только, лишь) произносится как sah-deh-jeh .

    - ç произносится как английская ch (ch arge), не путайте с французской ç , которая произносится как s .

    - ğ – непроизносимая буква (удлиняет предыдущий гласный звук)

    - ş произносится как английская sh .

    - ı – выглядит как i без точки. Сбивает с толку то, что в турецком заглавная ı - это I (как I заглавная в английском), но заглавная турецкая I - это İ , так что город, где оказываются все туристы, не I stanbul (Стамбул), а İ stanbul. ı произносится как нейтральный гласный звук.

    Умлауты ö/ü произносятся как в немецком языке.

    Зная эти правила и исключения, вы уже сможете прочитать что-то на турецком языке, хотя будьте готовы к тому, что местные жители могут произносить слова немного по-другому. Например, я обнаружила, что буква «е» в словах произносились многими как «a».

    • Многие турецкие слова уже вам известны

    Я была очень рада обнаружить в турецком много знакомых слов, которые я узнала мгновенно. Как и со всеми языками, вы, как правило, начинаете с базы в тысячи слов, прежде чем даже начать изучение языка. Турецкий язык заимствовал множество торговых марок и технологических терминов из английского, как и большинство других языков.

    Но гораздо более любопытным я нашла то, что в турецком появилось огромное количество заимствованных слов из других языков, самое удивительное (и полезное для меня) - это заимствования из французского языка. Один источник, который я обнаружила, утверждает, что в турецком насчитывается примерно 5000 слов, которые пришли из французского. Для сравнения, 6500 слов – из арабского, 1400 – из персидского, около 600 пришло из итальянского, 400 – из греческого и около 150 из латинского. Во многих случаях у заимствования есть турецкий аналог, который считается более предпочтительным в повседневном общении, но в некоторых случаях заимствованное слово является единственным обозначением слова или понятия, а иногда используются оба слова (как şehir и kent для «город», где şehir является нетурецким словом).

    Слова-заимствования, с которыми я лично сталкивалась, включают kuaför, şans, büfe, lise (lycée), bulvar, asensör, aksesuar, kartuş, ekselans, sal …и я уверена, что их намного больше. Разумеется, их порой непросто узнать, ведь они написаны в соответствии с правилами турецкой транскрипции, но при произношении они очень похожи на французские слова (хотя в них и нет французских носовых звуков). Даже если вы не говорите по-французски, то вы, безусловно, узнаете многие из этих слов, поскольку многие из них хорошо освоились и в английском языке.

    Забавно, что я даже узнала испанское слово banyo в турецком!

    Что касается лексики, которая является уникальной и исконно турецкой, - её можно освоить на удивление быстро, если вы просто примените эффективные методы запоминания по или скачаете подборку базовой лексики, загрузите в приложение по запоминанию и отработке слов и будете регулярно его запускать, чтобы максимально ыстро привыкнуть к новым сочетаниям звуков. Корни слов в турецком, как правило, короткие, от того их еще проще запомнить и потом на их основе расшифровывать более сложные производные слова.

    • Суффиксы помогут вам в расширении активного словаря

    Возвращаясь к производным словам, важно отметить, что ключевым навыком в работ над расширением словаря будет понимание того, как устроена структура слова и как «работает» язык. В этом отношении лексика и грамматика довольно тесно связаны друг с другом: вы не сможете посмотреть большинство слов в словаре так, как они написаны в тексте, но если вы знаете основные грамматические структуры, вы сразу определите корень слова и сможете посмотреть в словаре его значение.

    Один из самых быстрых способов расширить свой словарный запас - запомнить стандартные суффиксы. Многие из них выполняют важные функции: превращение существительных в прилагательные (или наоборот) или глаголы (инфинитивы оканчиваются на -mek/-mak ), или обозначение человека, который принадлежит к той или иной профессии, например, при помощи суффиксов -ci/-ci (öğrenci – студент из глагола öğrenmek – учиться).

    Еще один важный суффикс - суффикс образования притяжательной формы. Вы будете сталкиваться с ним повсеместно, поэтому научитесь его распознавать. Например, Istiklal - это имя главной улицы/проспекта, или cadde , рядом с которой я жил, так что улица называется Istiklal caddesi . Суффикс -si здесь отражает значение притяжательности, а слово Istiklal означает «независимость». (Рассмотрим английский пример: получается, что в турецком предпочитают говорить Avenue of independence , а не Independence avenue ). Таким же образом в названиях всех университетов (üniversite) в городе есть üniversitesi .

    Таким образом, турецкие суффиксы выражают те значения, которые в других языках передавались бы отдельными словами, например, предлогами.

    Еще одно важное наблюдение, касающееся всех суффиксов и слов в целом: законы гармонии гласных, к которым придется просто привыкнуть. Я встретилась с этим также и в венгерском языке, но в других языках такое явление практически не встречается, поэтому необходимо приучить себя к совершенно иному ходу мыслей. Как и многие другие аспекты турецкого, гармония гласных проще, чем кажется, но требует времени на выработку привычки выстраивать гласные в определенном порядке. Кстати, на начальном этапе в разговоре вы все равно будете делать ошибки, но люди в большинстве случаев все равно вас поймут.

    • Складывайте слова и предложения, как мозаику

    Один момент, который требует некоторой «перестройки» мышления с ориентацией на турецкий язык, - то, что привычных глаголов «быть» или «иметь» в турецком языке просто нет. Это может прозвучать абсурдно, но немного привыкнув к тому, что нужно говорить «моя машина существует» вместо «у меня есть машина», вы поймете, что к чему.

    Еще одним «странным» аспектом турецкого является порядок слов. Например, глаголы, как правило, идут в конце предложения. Так, вы скажете: Türkçe öğreniyorum – «Я изучаю турецкий». На мой взгляд, это даже логичнее, чем в английском, потому что важнее то, что вы изучаете, чем то, что вы изучаете его. Очень важно помнить о том, что в языках отличается способ «обработки» информации, и не паниковать, если что-то в языке не вписывается в нашу привычную модель мышления.

    Стоит только задуматься над некоторыми конструкциями и осознать, как они работают, и они станут логичными и очевидными. Например:

    Nerelisin(iz) означает «Откуда ты?» Разберем по частям: Ne-re-li-sin(iz) : -sin = ты, -siniz = вы (вежливая форма/форма множественного числа), -li = от, суффикс места, -ne = что (или просто nere = где). Поскольку нет глагола быть , смысл фразы складывается из отдельных значимых компонентов слова.

    То же самое в случае со словом nereye , которое означает «Куда?» (nere + e (к) и буква «у» для разделения двух гласных).

    • Грамматика покажется вам предельно логичной

    Как это случилось со мной. В языке настолько мало исключений, а спряжение и словообразование настолько последовательны, что к системе грамматики очень просто привыкнуть: простое прошедшее время, два настоящих времени (одно аналогично английскому продолжительному, а другой - это стандартное настоящее время), будущее время и т.д.

    Одним из примеров образования настоящего времени с использованием окончания -er будет глагол dönmek (поворачивать), который в форме третьего лица единственного числа звучит как знакомое каждому döner .

    Да, есть разница с английским или русским, но, основываясь на моем опыте изучения других языков, в турецком гораздо меньше исключений и абсолютно невообразимых и нелогичных конструкций.

    Кроме того, в турецком нет грамматического рода, определенных или неопределенных артиклей, а также нет неправильных форм множественного числа (в некоторых случаях не нужно даже добавлять суффикс множественного числа -ler/-lar , если значение множественного числа понятно из контекста, например, при использовании с числительным).

    Единственный случай, который может вызвать у вас некоторые проблемы в начале - аккузатив, который уже потрепал мне немало нервов в немецком. Если сама идея аккузатива сбивает вас с толку, то я настоятельно рекомендую вам поизучать эсперанто хотя бы нескольких недель: использование аккузатива в эсперанто помогло мне осознать его лучше, чем любые теоретические объяснения на турецком или немецком, к тому же, это почти что единственная «сложная» для понимания грамматическая конструкция во всем языке.

    Использование ĉu в эсперанто также помогло мне интуитивно понять вопрос с суффиксом/частицей mi/mı/mü в турецком языке. Эта частица добавляется в вопросы, требующие простого ответа да/нет (в английском мы бы просто показали это различие с помощью интонации). Это на самом деле очень легко понять, но непросто к этому привыкнуть, поэтому изучение этого явления для начала в более простом языке действительно может дать вам «толчок» в понимании .

    Например, слово çalışıyor значит «она работает», а çalışıyor mu ? – «она работает?»

    В современном мире знание иностранных языков - неоспоримое преимущество. Все больше и больше людей выбирают вместо хобби самостоятельное изучение или походы в специальную школу.

    Популярен не только английский, в последние годы спросом стал пользоваться даже турецкий. Это объясняется хорошими отношениями между Россией и Турцией, а также отменой визового режима. Кроме того, российские бизнесмены часто сотрудничают с турками, поэтому знание языка будет только плюсом.

    Интерес к культуре, традициям и обычаям Турции пришел в Россию совсем недавно. Эта страна подарила россиянам доступный и качественный отдых без сложностей с оформлением визы. Также интерес подогрели турецкие сериалы, особенно "Великолепный век". Его смотрели миллионы людей во всем мире, которые смогли поближе познакомиться с этой страной и ее историей.

    Если вы хотите выучить язык Турции, в первую очередь, нужно определить цель. От этого будет зависеть способ обучения: самостоятельно или с преподавателем.

    @gurkanbilgisu.com

    Самостоятельное изучение

    Если вы хотите просто получше узнать культуру этой страны, путешествовать по Турции без языковых преград или смотреть фильмы без перевода - подойдет самостоятельное обучение.

    Перед тем, как начать изучение, важно узнать, что турецкий существенно отличается от английского или немецкого. Если вы до этого изучали только европейские языки, при знакомстве с турецким придется избавиться от всех шаблонов. Он больше похож на математику с формулами и примерами, имеет четкую логику, которая прослеживается в каждом предложении.

    Изучение с помощью онлайн-курсов или домашнего обучения подойдет тем, кто имеет сильную мотивацию. Этот язык довольно сложен, поэтому придется приложить усилия.

    В начале обучения придется тратить около 30-40 минут на занятия ежедневно. Самостоятельных уроков хватит для того, чтобы освоить навыки на уровне бытового общения.


    Почему бы не учить новый язык за чашечкой знаменитого турецкого чая?

    Кто не может без "наставника"

    Если вам нужно учить турецкий для работы или бизнеса, а также далеки от математики и не любите головоломки, то обучение турецкому лучше пройти с профессионалом.

    Этот язык построен не так, как английский, французский или немецкий. Основную сложность вызывают наличие аффиксов в огромном количестве. В одном слове могут наращиваться до 10 аффиксов, причем каждый из них может кардинально менять смысл слова.

    Для нужно изменить свое мышление на новый лад, тогда язык станет понятен. Именно поэтому у многих учеников при самостоятельном изучении возникают трудности при выходе из зоны комфорта. Если нужно выучить язык быстро, то лучше способа, чем занятия с репетитором, просто не найти.

    Несмотря на сложность турецкого, из всех восточных языков он считается самым простым. Он пережил глобальную реформу в 1932 году, когда было создано Турецкое лингвистическое сообщество. Из него были убраны иноязычные заимствования, а сам язык стал более современным и легким.

    Плюсы и минусы обоих методов

    • При обучении с репетитором следует подготовиться к тому, что это будет отнимать время и средства. При занятиях с педагогом вам нужно будет выделять достаточное количество времени как на уроки, так и на домашнюю работу.
    • Явный плюс занятий с репетитором - вам не придется продираться сквозь дебри турецких правил в одиночку. Профессионал выстроит процесс в зависимости от ваших знаний, лингвистических способностей и целей.
    • При самостоятельном обучении вы не будете тратить средства и можете распределять время так, как будет удобно. Однако тогда процесс обучения будет проходить дольше. Кроме того, нужна серьезная мотивация, чтобы не бросить занятия и посвящать им время ежедневно.
    • Главной сложностью при самостоятельном изучении турецкого будет перестройка на новое мышление. Первое время будут трудности из-за того, что он кардинально отличается от языков индоевропейской группы. Для начала все эти аффиксы придется просто запоминать, только после упорных занятий вы научитесь определять значение слова с первого взгляда.

    Бодрум, Турция

    Изучение турецкого часто сравнивают с математическими формулами. Нужно понять алгоритм, систематически закреплять знания, а затем обучение будет проходить намного легче - все слова будут подчиняться уже заученным формулам.

    Как сделать выбор

    1. В первую очередь, нужно определить цели и мотивацию. Если вам нужно выучить язык для заключения контракта с партнером из Турции, о самостоятельном обучении не может быть и речи. Для обучения в связи с работой, учебой или бизнесом лучше отдать этот процесс в руки профессионалу.
    2. Если вы просто влюблены в , хотите путешествовать по стране, не испытывая сложностей, то можно начать обучение, не выходя из дома. Тогда процесс будет немного сложнее и дольше, но при должных усилиях выучить язык можно.

    Сейчас в интернете есть множество онлайн-курсов, которые помогут выучить турецкий язык, как с преподавателем, так и самостоятельно. А закрепить свои знания можно как раз в путешествии по стране и общении и жителями Турции.

    Турция является своеобразным мостом между Ближним Востоком и Европой, поэтому на протяжении многих веков ее культура, традиции и язык привлекали людей из разных уголков мира. В эпоху глобализации расстояния между государствами сокращаются, народы общаются друг с другом, поддерживают дружеские отношения, налаживают бизнес. Знание турецкого языка будет полезным как туристам, так и предпринимателям, менеджерам, деятелям науки. Оно откроет двери в другой мир, познакомит с культурой и историей такой колоритной и красивой страны.

    Зачем учить турецкий язык?

    Вот, казалось бы, зачем учить турецкий, азербайджанский, китайский или еще какой-нибудь язык, если можно освоить английский и общаться с представителями разных национальностей только на нем? Тут каждый должен выделить для себя приоритеты, понять, что и для чего он делает. Невозможно изучить иностранный язык, если нет желания и мотивации. Действительно, чтобы раз съездить в Турцию подойдет и базовый английский, турки в курортных зонах неплохо понимают и русский. Но если есть цель переехать жить в эту страну, наладить бизнес с ее представителями, поехать учиться за рубеж, построить карьеру в компании, сотрудничающей с турецкими фирмами, то перспективы по изучению языка кажутся очень даже заманчивыми.

    Не стоит забывать и о саморазвитии. Еще Чехов говорил: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек». В этом высказывании большая доля правды, потому что каждая страна имеет свою культуру, традиции, правила, мировоззрение. Изучая язык, человек тренирует свою память, замедляет старение мозга, увеличивая его активность. Кроме того, появляется возможность читать литературу, смотреть фильмы в оригинале, а как приятно слушать любимого певца или певицу и понимать, о чем они поют. Изучая турецкий язык, люди пополняют лексикон и своего родного языка, вспоминают правила написания слов.

    С чего начать изучение?

    У многих появляется закономерный вопрос - с чего начать, за какой учебник, самоучитель видео- или аудиокурс взяться? Прежде всего, необходимо поставить перед собой конкретную цель. Нельзя просто хотеть знать турецкий, нужно четко определить, для чего он нужен. Мотивация и непреодолимое желание сделают свое дело и помогут справиться с критическими моментами, преодолеть лень, нежелание продолжать учебу. К тому же должна быть любовь к стране, ее культуре, истории. Если к ней не лежит душа, то продвигаться в изучении языка будет сложнее во много раз.

    Как максимально быстро «погрузиться» в турецкий язык?

    Нужно со всех сторон окружить себя соответствующими материалами. Некоторые специалисты советуют отправляться в Турцию, чтобы на месте осваивать язык. Нужно отметить, что без базовых знаний даже решаться на такой шаг не стоит, поскольку не каждый коренной турок сможет объяснить грамматику, правила употребления определенных слов и т.д. Вполне достаточно выучить 500 самых распространенных словосочетаний, чтобы заговорить. Турецкий язык для туриста не так уж и сложен. Нужно лишь выбрать наиболее распространенные слова, выучить их, ознакомиться с грамматикой (скучно, нудно, но без нее никак) и репетировать произношение. Обязательно нужно окружить себя учебниками, словарями, фильмами и художественными книгами на языке оригинала.

    Читаем, слушаем, говорим

    Нельзя заниматься только письмом и чтением, потому что шансы заговорить в таком случае будут ничтожными. Изучение грамматики, перевод текстов, чтение, письмо - это все хорошо и без этих упражнений никак не обойтись. Но все же, если стоит цель понимать речь на слух и общаться с турками, то нужно немножко по-другому учить турецкий язык. Изучение можно пополнить аудио- и видеокурсами. Лучше всего распечатать текст, проговариваемый диктором, выписать на листике незнакомые слова, попытавшись их запомнить. Слушая диалог, нужно следить глазами за распечаткой, прислушиваться к интонациям, улавливать суть. Также не стоит стесняться повторять за диктором слова и целые предложения. Пусть сначала ничего не будет получаться, появится ужасный акцент. Не стоит расстраиваться или стесняться, это ведь первые шаги. Турецкий язык для начинающих - это как родной язык для малышей. Сначала слышится один лишь лепет, но с практикой выговаривать иностранные слова становится все легче и легче.

    Когда и где нужно заниматься?

    Нужно делать небольшие, но частые подходы. Турецкий язык требует постоянного повторения, поэтому лучше совершенствовать его по 30 минут ежедневно, нежели заседать по 5 часов раз в неделю. Профессиональные репетиторы не рекомендуют делать перерывы больше 5 дней. Бывают дни, когда выкроить свободную минутку не удается, но все же не стоит опускать руки и пускать все на самотек. Стоя в пробке по дороге домой, можно прослушать несколько диалогов из аудиокурса или песен на языке оригинала. Также можно выделить 5-10 минут, чтобы прочитать одну-две страницы текста. Таким образом будет поступать новая информация и повторяться уже пройденная. Что касается того, где заниматься, то тут никаких ограничений нет. Конечно, переводить, писать, учить грамматику лучше всего дома, но вот читать, слушать песни и аудиокурсы можно где угодно: гуляя по парку, отдыхая на природе, в своем автомобиле или общественном транспорте. Главное, чтобы учеба приносила удовольствие.

    Сложно ли выучить турецкий?

    Просто ли выучить какой-нибудь язык с нуля? Конечно же, сложно, потому что это незнакомые слова, звуки, построение предложений, у его носителей другой менталитет, мировоззрение. Можно выучить набор словосочетаний, но вот как ими пользоваться, что сказать в той или иной ситуации, чтобы доступно изъясняться и случайно не оскорбить собеседника? Параллельно с изучением грамматики и слов нужно знакомиться с историей страны, ее культурой, традициями, обычаями. Для редких туристических путешествий не так важно, на каком уровне турецкий язык. Перевод отдельных текстов, книг можно осуществлять только при хорошем знании Турции, ее истории, законов. В противном случае он будет поверхностным. Чтобы сносно изъясняться, достаточно знать 500 часто используемых слов, но на этом не стоит останавливаться. Нужно двигаться дальше, постигать новые горизонты, открывать для себя незнакомые стороны Турции.

    Обязательно ли общаться с носителями языка?

    Общение с турками будет полезным в том случае, если уже имеются базовые знания. Носитель языка дает хорошую практику, потому как может подсказать, как правильно произносить то или иное слово, какое предложение более уместно в конкретной ситуации. К тому же живое общение позволяет пополнить словарный запас. Поэтому стоит поехать в Турцию, чтобы усовершенствовать свой турецкий язык. Слова так легче и быстрее запоминаются, появляется понимание правильного построения предложений.

    Турецкий язык - один из самых красивых языков мира!

    При первом знакомстве многим может показаться, что говор турков слишком жесткий, грубый. Действительно, в нем много рычащих и шипящих звуков, но их разбавляют и нежные, похожие на перезвон колокольчиков слова. Стоит всего лишь раз посетить Турцию, чтобы влюбиться в нее раз и навсегда. Турецкий язык принадлежит к группе тюркских, на которых разговаривают более 100 миллионов человек, поэтому он дает ключ к пониманию азербайджанцев, казахов, болгар, татар, узбеков, молдаван и других народов.