Для отопления        04.01.2024   

Русско дагестанский разговорник. Дагестанско-русский словарь. Дагестанки - не «восточные женщины»

Жи есть – междометие
Тормози, да! – остановись
Не обессудь – прости, извини
Если чё – междометие
Особо копейки тоже нету – финансы поют романсы
Бывает жи – междометие
Есть нет-нет – скорее наличие чего-либо, нежели его отсутствие
Чё за варианты? – недоумение по поводу неэтичного поведения
Не теряйся – будь готов
Вещи делай, жи есть! – проявляй активность
Оставь да э-э-э – пожалуйста, успокойся
Нормально делай – нормально будет! – ты мне – я тебе
В душе не волоку – не знаю
Я тибя найду, я тя паймаю! Я тебя выстегну! – легкомысленное обязательство послать в нокаут
Всю твою домовую книгу парвём – легкомысленная угроза геноцида Соскочил отсюда! – проваливай!
А ну, рассосались все! – проваливайте!
А чо стала? – а в чём, собственно, дело?
Лицо попроще сделай! – рекомендация сделать пластическую операцию)(просьба сменить выражение лица)
Крысиные заходы – обвинение в жадности
Ляшки того царапал – склонность к садизму
Того мир топтал – необъяснимое выражение античеловечности
Ты чё, нюх потерял? – потеря способности распознавания «свой-чужой»
Один на один выскачим? – вызов на поединок
Да я за него волоку! – знание биографии замечательных людей
Такой он черт, жи есть... – нехороший человек
Как по кайфу – как хочешь
Перезвони, асоба денег тоже нету, – телефонная «гнида»
Вая, он такой хипишнутый – склонный к шумному, неадекватному поведению
Чё, давайте порамсуем?! – призыв к драке
Э-э, чё ты там мутишь э-э???? – ты чего затеял?
За родные слова отвечаю! – клянусь!
Нормально говори, да! – просьба воздержаться от использования в
нецензурных выражений
Суету не наводи!! – успокойся!!
Чё ты меня кружишь? – почему обманываешь?
Чё за кипешь? – что за спор, а драки нет?
Туда-сюда – междометие
Потеряйся –сделай так чтоб тебя искали!
В натуре – реально
Чо там на районе? – какая погода в горах?
Да я хаваю эту систему – знание того или иного предмета
Ай саул, грамотный пацан, красссавчик – хороший человек
Чикса-бикса такая – красивая девушка
Чё там?? Как там?? Где там??? Движения – не движения… – как дела?
За базар отвечаю! – это мой рынок!
Прощаться нету – не говори мне «до свиданья»
От души! – бескорыстно

1. Жи есть - труднопостижимое для недагестанской души добавочное выражение, которым говорящий может выразить какие-либо остаточные чувства, непроизнесенные в предыдущем предложении, также может быть связкой между частями предложения
2. соска, шкура - неуважительно о красивой девушке
3. болячка - неуважительно о некрасивой девушке
4. делай - призыв к совершению необходимых или ожидаемых от человека, к которому направлено обращение, различных действий
5. Делай вещи; вещи делай - то же, что и "делай" (kemran tagiev)
6. Кричу - говорю
7. Неждануть - нанести неожиданный удар
8. Нежданчик - неожиданный удар
9. унес; вынес; выстегнул; раскидал; уронил; опрокинул; - победил
10. бакланить, махаться - драться
11. по мелочи - мало
12. грач - такси, таксист
13. бумага, лист - 100р
14. нарисоваться - появиться
15. скачки - суета, лишние передвижения
16. выскочил - вышел
17. не в кайф - нежелаю
18. нИ по кайфу - неудобно, стыдно
19. как по кайфу - как угодно
20. не теряйся - выражение желания дальнейших встреч
21. потеряйся - уйди
22. вай б*я - "я обескуражен", также "я крайне огорчен"
23. наводить движения - что-либо делать для разрешения проблем, продвижения дел
24. я уже за углом - "я уже рядом" обычно говорится находясь на значительном расстоянии от слушателя, ожидающего говорящего, с целью успокоения.
25. живем! - теперь мы обладаем необходимым
26. чесать, лечить - говорить
27. настигать - надоедать, доставать, добираться в смысле "я и до него доберусь - я его настигну"
28. в ролях - находиться на хорошем счету, быть уважаемым, держать себя высокомерно
29. шевелиться - соглашаться на интимную жизнь (о женщинах)
30. один кон - как то раз
31. чьанда - что-либо не хорошего качества
32. а у - непостижимое для недагестанца выражение, которым говорящий может передать чувства, заменять слова и даже целые предложения. Собеседники переводят сказаное основываясь на контексте.
33. бывает жи есть - есть же
34. мажет, шепчет - слова употребляемые для выражения удовольствия от сильного эффекта легких наркотических средств типа марихуаны. (напр. "Вот она мажет (шепчет)!)
35. пробивать - добывать необходимую информацию
36. а у, чё там? - вопрос задаваемый через непродолжительное время после встречи или в создавшейся паузе в течении разговора и означающий заинтересованнось в продвижении обговоренного дела
37. волоку - знаю
38. я за него (нее) волоку - я обладаю интересующей на данный момент информацией об объекте обсуждения, т.е. "я знаю про нее"
39. я тебе (те) кричу - выражение означающее не только "я тебе говорю" но и "я тебя уверяю!", "представь себе"
40. камень - слово имеющее некоторый негативный оттенок и означающее безрассудную смелость, глупость, неповоротливость, чрезвычайную силу, мощь, иногда тупость.
41. фуцин - обзывательство, означающее несуразного, неуважаемого человека
42. лучший, одаренный - слова имеющие, в отличие от изначального смысла, негативный оттенок, говорится о человеке поступившего нелогично, несуразно
43. пробитый - безрассудный, сумасшедший, идиот
44. оч*ошник - трус
45. путать - тяжело переносить происходящее (Я путаю от этой жары)
46. чё ты?; чё там? - как твои дела
47. движения - различные действия
48. на движениях - встречаюсь с девушкой
49. упасть на движения - начать встречаться с девушкой
50. дьжазы - сильное алкогольное или наркотическое опьянение
51. в дьжазах - нахождение в состоянии сильного алкогольного или наркотического опьянения
52. хумар - то же, что и "дьжазы"
53. хумар бьет - то же, что и "в дьжазах"
54. чё, есть чё? - вопрос выражающий интерес
в наличии чего-либо, что имеют в виду говорящий и слушатель
55. на районе - в месте проживания или преобладающего нахождения
58. лапа гуляет - "есть деньги"
59. Саул; баркалла - благодарю Вас, спасибо
60. ни обессуй - просьба не обижаться (от "не обессудь")
61. барцуха - борец
62. сила - качество характеризующее с положительной стороны какую-либо вещь или явление (напр. 11а - сила)
63. навернуться - упасть
64. по ходу - видимо
65. фаршмак - что-либо неприятное (например плюнуть против ветра - получится фаршмак)
66. молодой - младший
67. мавр - необидное обзывательство
68. на ноге - знаком (от выражения "быть на короткой ноге")
69. в деснах - то же что и "на ноге" ироничное
70. сосаться, в десна бахаться - целоваться
71. кинуть кисляк; кисляки мочить - обижаться (kemran tagiev)
72. на ха-ха пробило - рассмешило
73. рамсы; непонятки - конфликты
74. сушняк - жажда, также прохладительный напиток
75. сбить сушняк - утолить жажду
76. цинкануть - сообщить, позвонить
77. встревать - попасть в сложную ситуацию
78. "на кишку пробило" - "я проголодался"
79. "на кишку давит" - "хочется в туалет"
80. хапнуть - купить
81. бахч (сахч; тохч) - чрезвычайно неприятный запах
82. выстегнуться - быстро заснуть, устать
83. догонять - понимать что-либо
84. заморозить - брать какое-либо имущество на определенный срок, но не возвращать его владельцу
85. каша - положительное описание чего-либо. (например: диски-каша!(о машине))
86. коцы, шкеры - обувь
87. опасный - употребляется для описания всего необычного, "крутого"
88. Ай Саул - восхищение
89. от души - отлично
90. кишкануться - удовлетворить потребность в пище
91. лазить - гулять, совершать моцион и т.д. преимущественно посредством ног.
92. дофан - то же, что и фуцин
93. рассекать - гулять, ехать, идти (может употребляться и о передвижении на транспортном средсткве)
94. хавать, хаваю - знать о чем либо ("я за эту тему все хаваю" - я про это все знаю)
95. толкать - сдать зачет/экзамен с помощью материальных средств или иных средств, типа авторитета родственника, знакомого и т.д.
96. лечить - уверять, уговаривать, уламывать, пытаться наставить на "путь истинный" (tagiev kemran)
97. пробить - нанести удар в мышцу по определенную точку, чем вызвать болезненное сокращение мышцы и долгие неприятные ощущения
98. ехали - пошли, пойдем
99. hай-hyй - то се; также возглас
100. бычье - быдло
101. выписать атас - отказать в знакомстве
102. замять - уладить проблему
103. моросить/моросящий - не работать (о технике); странно себя вести
104. дать задний - отказаться от решения проблемы посредством драки
105. ништяки - вкусности
106. ураза - большое скопление людей
107. оттянуть, вытянуть - отвести человека для разговора или драки
108. обострять, включать рога - накалять обстановку, вести себя вызывающе
109. измены - страх
110. сесть на измены - испугаться чего-либо
111. тарить - прятать
112. пустить гниду - скинуть гудок, тем самым прося позвонить
113. пряги кидать, впрячься - заступиться за кого-либо
114. всю дорогу - все время
115. перья - проблемы, трудности
116. тяга - то же, что и джьазы
117. в тягах - то же, что и в джьазах
118. натягаться - пребывать в состоянии алкогольного опьянения
119. пихнуть, загнать - продать, сбыть с рук
120. греть уши - подслушивать
121. мышеваться - прятаться
122. с мыша - исподтишка
123. чё по кайфу - все, что угодно
124. мертвый - медлительный, неактивный, тяжелый на подьем человек
125. дичь - то же, что и чьанда, что-либо нехорошего качества (tagiev kemran)
126. голяки; на голяках; голливуды; на голливудах - состояние финансового кризиса,
127. соскочить - убежать
128. отъехать - умереть
129. меляк - мелкие деньги, преимущественно монеты
130. нарисовать - находить, доставать что-либо необходимое
131. чек, лещ - пощечина
132. тянуть - вести с собой
133. подтянуться - приехать, придти
134. ломиться - бежать, быстро передвигаться
135. набирать баллы - попытка завоевать авторитет (или просто небольшое уважение)


ПРЕДИСЛОВИЕ
Аварцы (самоназвание магIарулал ) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.

Аварский язык (магIарул мацI ) вместе с ближайшими родственными андо-цезскими языками относится к нахско-дагестанской (иначе - восточнокавказской) группе кавказских языков. Широко используется аварский язык и андо-цезскими народностями в качестве литературного языка.

До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.

В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.


* * *

Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.

Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
* * *

При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.

Относительно аварского алфавита, основанного на русской графической основе, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: гъ, гь, гI, къ, кь, кI, лъ, тI, хъ, хь, хI, цI, чI - всего 13 знаков. Они (за исключением I) являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в аварском алфавите. Н с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I ) основные буквы обозначают специфические аварские звуки, которым необходимо дать пояснение.

Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием к, т, ц, ч с римской единицей (палочкой): кI, тI, цI, чI (кIул - ключ, тIор - колос, цIа - огонь, чIор - стрела). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении к, т, ц, ч . Но при этом язык плотней прижимается к заднему нёбу, образуя более энергичный затвор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук с надгортанным взрывом.

гь - соответствует немецкому h (в слове haben - иметь ). Примеры: гьан - мясо , гьогьен - прохлада .

хь - произностися приблизительно как мягкое х , но с большим хрипом (в слове Хьюстон ). Примеры: хьаг - котел , рехьед - стадо.

хъ - образуется в гортани. Чтобы произнести хъ попробуйте несколько раз выговорить гортанное кх , причем протяжно, у вас получится долгий хрипящий звук. Примеры: хъош - шалаш , рахъ - канал.

къ - тоже образуется в гортани. Попробуйте опять несколько раз выговорить протяжно гортанное кх . Затем, произнося очередное протяжное кх , вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. У вас получится резкий, гортанный со «скрипом» звук, иначе говоря «хрипящее» кх со взрывом. Примеры: къо - день , бакъ - солнце.

лъ - один из специфических боковых звуков. Произносится приблизительно как тль . лъ это л без голоса, с придыханием. Примеры: ралъад - море , нилъ - серп.

кь - при произношении этого звука образуется крайне узкая, напряженно вибрирующая щель. Состоит из бокового тль с характерным «скрипом». Место боковой щели у кь находится глубже - в области задних коренных зубов. Примеры: кьо - мост , микьго - восемь .

гъ - читается близко к украинскому г , но с более глубоким гортанным произношением. Близок к картавому р . Примеры: гъветI - дерево , тIагъур - шапка.

гI - гортанный звонкий щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования. Соответствует арабскому «айн ». Примеры: гIеч - яблоко , рагIи - слово .

хI - гортанный глухой щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования с свободным выдохом. Примеры: хIан - сыр , махI - запах.

Кроме того, следует иметь в виду, что аварские ш, ж, л произносятся мягче, чем в русском языке (ражи - чеснок , шагьар - город , мали - лестница ).

х - более «грубый» чем в русском, произносится с большим «хрипом» (халича - ковер

в - читается как английское w (варани - верблюд ).

е - как русское э (кIерт - осленок , месед - золото ).

Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.

Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:

1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:

I класс (класс мужчин) - показатель в ;

II класс (класс женщин) - показатель й ;

III класс - показатель б .

Показателем множественного числа всех классов является р или л .

Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.

В I класс мужчин (показатель - в !) входят все лица мужского пола (в-ас « мальчик » , в-ац « брат » , в-уго « есть » );

Во II класс женщин (показатель - й !) входят все лица женского пола (й-ас « девочка » , й-ас « сестра » , й-иго « есть » );

В III класс (показатель - б !) входят все слова, обозначающие или характеризующие животных, неодушевленные предметы, явления природы и т.д. (б-ац « волк » , пири « молния » , гIеч « яблоко » , цIар « имя » , б-уго « есть, имеется » , лъикIа-б « хороший » и т.д.).

Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р- , или же в конце прилагательных и причастий (р-уго « есть, имеется » , р-ачIана « пришли » , лъикIа-л « хорошие », васа-л « мальчики » , яса-л « девочки » , цIалара-л « прочитавшие ».

Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:

берцина-в в-ас « красивый мальчик » ;

берцина-й яс « красивая девочка » ;

берцина-б чу « красивая лошадь » ;

берцина-л лъимал « красивые дети » .

2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:

-ал (вас-ал « мальчики » , гIорал « реки » );

-би (ца-би « зубы » , мина-би « здания » );

-ул (гIунд-ул « уши » , булд-ул « лопаты » );

3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на « вы » . Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой « ты » .

4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас « хороший мальчик » , лъикIа-й яс « хорошая девочка » , лъикIа-б чу « хорошая лошадь » , лъикIа-л лъима-л « хорошие дети » и т.д.).
* * *

Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).

АВАРСКИЙ АЛФАВИТ

А Б В Г Гъ Гь ГI Д

а бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
Е Ё Ж З И Й К Къ

е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П

кье кIа эль элъ эм эн о пэ
Р С Т ТI У Ф Х Хъ

эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ

хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
Ъ Ы Ь Э Ю Я

ер еры ерь э ю я

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
А
Аварская кухня - МагIарулазул квен-тIех

Автобус - Автобус

Автомобиль - Автомобиль

Адрес - Адрес

Аптека - Аптека

Аул - Росу


Б
Библиотека - Библиотека

Благодарность - Баркала

Бытовотое обслуживание - РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби
В
Возраст - ГIел

Вопросы - Суалал

Врач - Тохтур

Врач зубной - ГIусазул тохтурасухъ

Врач глазной - Беразул тохтурасухъ

Время - Заман

Времена года - ЛъагIалил заманаби

Временные понятия - Заманалъул баянал

Выставка - Выставка
Г
Газета - Газета

Глаголы - Глаголал

Год - Сон, лъагIел

Город - Шагьар

Гости - Гьалбал
Д
Деньги - ГIарац

Дни недели - Анкьил къоял

Дом - Рукъ

Дома - Рокьоб

Дружба - Гьудуллъи
Ж
Железная дорога - Маххул нух

Женские имена - Руччабазул цIарал

Животные - ХIайванал

Животные дикие - ГIалхул хIайванал

Животные домашние - Рукъалъул хIайванал

Журналы - Журналал


З
Здоровье - Сахлъи

Знакомство - Лъай-хъвай

Знание языков - МацIал лъай
И
Изучение языков - МацIал лъазари

Имена личные - Хасал цIарал

Имена существительные - Предметиял цIарал

Искусство - Искусство


К
Кино - Кино

Класс - Класс

Климат - Климат

Книжный магазин - ТIахьазул тукада

Концерт - Концерт

Культтовары - Культтоварал

Кухня - Богорукъ
Л
Личные данные - Напсиял хIужжаби

Любовь - Рокьи


М
Магазин - Тукен

Математические действия - ХIисабалъул гIамалал

Мера - Роцен

Местоимения - ЦIарубакIал

Месяцы - МоцIал

Мужские имена - Бихьиназул цIарал

Музеи - Музеял
Н
Надписи - ТIадхъваял

Наречия - Наречиял

Народ - Халкъ

Насекомые - ХIутI-хъумур

Наука - ГIелму

Национальность - Миллат

Нравиться - РекIее гIезе, бокьизе
О
Образование - Лъай-кьей

Обращение - ХитIаб

Обувь - Хьитал

Обычай - ГIадат

Огород - ПастIан

Одежда - РетIел

Одобрение - ТIад рекъей

Оптика - Оптика

Организм человека - ГIадамасул лага-черх

Ответы - Жавабал

Отдых - ХIалхьи гьаби

Отказ - НахъчIвай

Отпуск - Отпуск
П
Плата - Мухь

Погода - Гьава-бакъ

Поздравления - Барки

Почта - Почта

Праздники - Праздникал

Приветствие - Салам кьей

Приглашение - АхIи (гьоболлъухъе)

Прилагательные - Прилагательноял

Природа - ТIабигIат

Продовольственный магазин - Квен-тIехалъул тукен

Промышленность - Промышленность

Просьба - Гьари

Птицы - ХIанчIи

Прощание - Къо-мех лъикI гьаби

Путешествие - Сапар
Р
Работа - ХIалтIи

Радио - Радио

Радость - Рохел

Разговор по телефону - Телефоналъ кIалъай

Родственные отношения - ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи

Рыбы - ЧчугIби

Рынок - Базар
С
Сад - Ах

Самолет - Самолет

Семья - Хъизан

Соболезнование - Зигара бай

Согласие - Разилъи

Сожаление - РекIекълъи

Сочувствие - РакIгурхIи

Специальность - Махщел

Спорт - Спорт

Счет - РикIкIен


Т

Театр - Театр

Телевидение - Телевидение

Телеграф - Телеграф

Телефон - Телефон

Температура - Температура

Ткань - Ххам

Торговля - Даран

Тост - Лълъар борхи

Травы - Хурдул

Транспорт - Транспорт

Туризм - Туризм


У
Урок - Дарс

Учебные заведения - ЦIалул идараби


Ц
Цвета - Кьерал

Цветы - ТIугьдул


Ч

Человек - ГIадан, инсан

Числительные - РикIкIенал
Ш
Школа - Школа
Я
Язык - МацI

ОБРАЩЕНИЕ - ХИТIАБ
Товарищ! - Гьалмагъ!

Товарищ Сулейманов! - Гьалмагъ Сулейманов!

Товарищи! - Гьалмагъзаби!

Друзья! - Гьудулзаби!

Дорогой! - Хирияв !

Дорогая! - Хирияй !

Дорогой папа! - Хирияв эмен!

Милая мама! - ГIазизай эбел!

Уважаемый! - ХIурматияв !

Уважаемая! - ХIурматияй !

Уважаемые товарищи! - ХIурматиял гьалмагъзаби!

Дорогие друзья! - Хириял гьудулзаби!

Мой дорогой... - Дир хирияв ...

Моя дорогая... - Дир хирияй ...

Мои дорогие... - Дир хириял ...

Братья! - Вацал!

Сёстры! - Яцал!

Приятели! - Гьудулзаби!

Мама! - Баба!

Папа! - Дада!

Отец! - Эмен!

Мать! - Эбел!

Девочка! Девушка! - Ясай !

Мальчик! - Васав !

Дети! - Лъимал!

Дядя! - Даци!

Тетя! - Ада! Ункъачо!

Дядя Али! - ГIали-даци!

Бабушка! - КIодо! ДахIабаба! КIубаба!

Дедушка! - КIудада! ДахIадада!

Эй! - (к муж. ) просторечн. - Ле!

Эй! - (к жен. ) просторечн. Йо!

Извините, вы не скажете...? - ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...?

Простите, вы не знаете...? - ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...?

Извините, если можно... - ТIасалъугьа, бегьулеб батани...

Скажите, если можно... - Бегьулеб батани, бице...

Можно тебя спросить...? - Дуда гьикъизе бегьилищ...?

Можно вас спросить...? - Нужеда гьикъизе бегьилищ...?

Простите, мне нужен... - ТIасалъугьа, дие къваригIун в -уго...

Простите, мне нужна... - ТIасалъугьа, дие къваригIун й -иго...

Простите, мне нужно... - ТIасалъугьа, дие къваригIун б -уго...

Простите, мне нужны... - ТIасалъугьа, дие къваригIун р -уго...


ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМ КЬЕЙ
Здравствуй! Доброе утро! (к муж. ) - В орчIами!

Здравствуй! Доброе утро! (к жен. ) - Й орчIами!

Здравствуйте! Р орчIами!

Салам алейкум! (приветствие) - АсаламгIалайкум!

Ваалейкум салам! (ответ) - ВагIалайкум салам!

Привет! - Салам!

С приездом! (к муж. ) - ЛъикI щварав !

С приездом! (к жен. ) - ЛъикI щварай !

С приездом! (мн. ч. ) - ЛъикI щварал !

С возвращением! (к муж. ) - ЛъикI в уссарав !

Рад застать в здравии! (к муж. ) - ЛъикI в атарав !

С возвращением! (к жен. ) - ЛъикI й уссарай !

Рад застать в здравии! (к жен. ) - ЛъикI я тарай !

Очень рад! - ЦIакъ в охарав в уго!

Очень рада! - ЦIакъ й охарай й иго!

И я рад! - Дунги в охарав в уго!

И я рада! - Дунги й охарай й иго!

Как себя чувствуете? - Щиб хIал бугеб?

Как дела? - Иш кин бугеб?

Как твои дела? - Дур иш кин бугеб?

Спасибо, хорошо - Баркала, лъикI буго

Как здоровье? - Сахлъи кин бугеб?

Здоровье неплохое - Сахлъи квеш гьечIо

Какие новости? - ЦIияб хабар щиб бугеб?

Новостей нет - ЦIияб хабар гьечIо

Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб?

Ничего нового - ЦIияб жо гьечIо

Как семья? - Хъизан кин бугеб?

Как дети? - Лъимал кин ругел?

Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо

Я рад нашей встрече - Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго

Мы тоже рады нашей встрече - Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
ПРОЩАНИЕ - КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ
До свидания! - Нахъа лъикI рихьаги!

Прощай(те)! - Къо-мех лъикI!

Счастливого пути! - Нух битIаги! (1)

Нухал ритIаги! (2)

Счастливо оставаться! - Рохалида таги!

Будьте здоровы! - Сахлъиялда таги!

Всего хорошего! (мн. ч. ) - ЛъикIго рукIа!

Всего доброго! - ЛъикIго таги!

Мы еще увидимся - Нилъ жеги рихьила

Не забывай(те) нас! - Ниж кIочон тоге!

Приходите (приезжайте) еще к нам! - Жеги рачIа нижехъе!

Звони(те) нам! - Нижехъе кIалъай!

Пиши(те) нам письма! - Нижехъе кагътал хъвай!

Я пришел попрощаться с вами - Дун в ачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе

Передай(те) привет мужу - Салам бице росасда

жене - чIужуялда

Желаю хорошо добраться домой! - Рокъоре лъикI щваги!

Спокойной ночи! - Сордо лъикI!

(Ответ) - Радал лъикI рихьаги!

Добрых вестей! - Хабар лъикIаб рагIаги!

Мне пора идти домой (муж. ) - Дие рокъов е ине мех щвана

(жен. ) - Дие рокъое ине мех щвана

Спасибо, меня ждут - Баркала, дихъ ралагьун чIун руго

Ну, мы пошли! - Гьа, ниж анаха!

До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! - Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!

Передайте вашим привет - Нужеразда салам бице

Спасибо, до свидания! - Баркала, къо-мех лъикI!

Спасибо за все! - Киналъухъго баркала!


ПРОСЬБА - ГЬАРИ
У меня к тебе просьба... - Дир дудехун гьари буго...

Небольшая просьба... - ГьитIинабго гьари буго...

Скажи(те), если можно, ... - Бице, бегьулеб батани...

Объясни(те), если можно, где находится...? - Бице, бегьулеб батани, ки-б б -уге-б ...?

Повтори(те), если не трудно - Такрар гьабе, захIмалъичIони

Если можно, ... - Бегьулеб батани, ...

Переведите, ... - Буссинабе, ...

Напишите, ... - Хъвай, ...

Дайте, ... - Кье, ...

Помогите, ... - Кумек гьабе, ...

Подожди(те) меня, ... (муж. ) - Дун в- ачIинегIан чIа...

(жен. ) - Дун й- ачIинегIан чIа...

Погоди(те) немного, ... - Дагьалъ лъалхъе, ...

Прошу... - Гьарулеб буго... Гьарула...

Можно спросить? - Гьикъизе бегьилищ?

Не смогли бы вы (ты) ...? - Нужеда (дуда) кIвеларищ...?

Прошу вас (тебя) ... - Гьарула нужеда (дуда) ...

Разреши(те) мне войти (муж. ) - Изну кье дие жани-в -е лъугьине

(жен. ) - жани-й -е лъугьине

сесть (муж. ) - гIодов чIезе

(жен. ) - гIодой чIезе

Разреши(те) мне спросить - гьикъизе

взглянуть - хал гьабизе

узнать - лъазе

выйти (муж. ) - къватIив е ине

(жен. ) - къватIие ине

Не могли бы вы (ты) мне помочь? - Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)?

Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? - Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)?

Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж. ) - Нужгун (мунгун) гIодов чIезе бегьилищ дун?

Если можно, проводите меня (жен. ) - Бегьулеб батани, тIой итIе дун

Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж. ) - Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвезав изе...?

Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста, ... (муж.) - Бегьулеб батани, дун щвезав е, ...

Не мешайте мне, ... - Дие квалквал гьабуге, ...

Я выполню вашу (твою) просьбу - Нужер (дур) гьари тIубала дица

К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу - КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе кIоларо

К сожалению, у меня нет возможности... - КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо...

Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж. ) - Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ

Прошу, подожди меня здесь (к муж. ) - Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьанив

Если можно, потерпи(те) немного - Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ

Если можно, подожди(те) малость - Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе


БЛАГОДАРНОСТЬ. РАДОСТЬ - БАРКАЛА. РОХЕЛ
Спасибо - Баркала

И вам (тебе) спасибо (ответ) - Нужееги (дуеги) баркала

Большое вам (тебе) спасибо - Нужее (дуе) кIудияб баркала

Благодарю от всего сердца - РакI-ракIалъул баркала

Разреши(те) мне поблагодарить вас (тебя) за все - Изну кье дие киналъухъго нужее (дуе) баркала кьезе

Счастья тебе (вам)! - Дуе (нужее) талихI кьеги!

Удачи во всем! - Гьабулеб данде билълъаги!

Да сбудутся мечты! - Анищал тIураги!

Долгих лет жизни! - ГIумру халалъаги!

Радости тебе! - Дур ракI бохаги!

Спасибо за внимание - Баркала гIинтIамуралъухъ

приглашение - ахIаралъухъ

помощь - кумекалъухъ

поздравление - баркиялъухъ

подарок - сайгъаталъухъ

встречу - дандчIваялъухъ

угощение - гьоболлъиялъухъ

Ты (вы) очень помог(ли) мне, спасибо! - Дуца (нужеца) дие кIудияб кумек гьабуна, баркала!

Разреши пожать тебе руку - Дур квер бачине изну кье

Как приятно! - Бугеб лазат!

Как я рад! - Дун в охун в угев куц!

Как я рада! - Дун й охун й игей куц!

Это очень хорошо! - Гьеб цIакъ лъикI буго!

Хорошо. Очень хорошо - ЛъикI буго. ЦIакъ лъикI буго

Я не забуду это - Дида гьеб кIочон теларо

«Жи есть или феномен дагестанского жаргона»
В каждом регионе России есть какой-то свой говор, свои обороты речи. Какие –то слова поймет только питерец, какие-то характерны для говора томича или казанца, но есть края где из отдельных слов и предложений родился свой «язык», некий локальный жаргон. Как правило, это происходит в интернациональных регионах, в портовых городах, где смесь разных культур и наречий не может не создать подобный общий «язык».
Таков всем известный одесский жаргон, таков и новый, лишь зарождающийся, но уже проникший на улице российских городов жаргон дагестанский, родившийся на портовых улочках Махачкалы среди горских переселенцнв и городской кавказской суеты.
Кто из молодых людей не слышал выражение «жи есть», «ле» , не обращал внимание на специфическое построение предложений выходцев из Дагестана? Полагаю, таких меньшинство среди Россиян до 35 лет... Дагестанские слова и выражение уже входят в повседневную речь обитателей питерских и московских улиц и используются далеко не только горцами. Что же такое дагестанский жаргон? Откуда взялся? Как его понять?
В Дагестане проживают десятки коренных народов и этнических групп каждый из которых имеет свой язык, свое наречие. И соответственно, слова и обороты из разных языков вошли в общий жаргон, понятный каждому дагестанцу. Здесь и аварское «ле» и даргинское «уци» и тюркское «хайван». Многие слова заимствованы из уголовного жаргона, что-то пришло из исламо-арабской лексики, что-то даже из идиша. Однако все слова, независимо от происхождения очень органично ложаться друг на друга.
Кроме слов, интересны классические дагестанские выражения и их происхождение, которые часто можно услышать на улицах Махачкалы. Например, настоящий носитель дагестанского жаргона обязательно поставит слова «тоже» «жи есть»в почти в любое предложение. Например, « Копейки на кармане особо тоже нет» - что означает плачевное, можно сказать бедственное положение вашего собеседника.
Или вот другой вариант:
«Лабазан жи есть, Лабазан!?(вопрос – утверждение) , вот у него и займи две бумаги(200руб) , он конкретно упакован, жи есть «(опять вопрос –утверждение). Интересно, что слово « жи есть « - скорее всего перевод аварского «буго», «вуго», так же как и часто встречающиеся слово «бывает»(дагестанец не скажет будет или было – он скажет именно «бывает»).
А вот еще интересный оборот, истинный персонаж махачкалинского фольклора, обязательно будет прибавлять к некоторым словам частичку «ха». Например, «давай-ха», и как следствие уже российско-деревенское: «сеструха, борцуха, селуха, свекруха и т.д.» . Частичка «ха» предположительно, пришла в дагестанский жаргон из хунзахского диалекта аварского языка.
Дагестанский жаргон любопытен не только пестрым составом своего словаря, но и тем, что используется, в той или иной степени, всеми жителями республики. От ваххабистких проповедников до врачей и учителей, от депутатов до автослесарей и спортсменов. То есть дагестанский жаргон, воистину, «народный язык». Далее привожу примеры слов и речевых оборотов наиболее часто встречающихся на улицах Махачкалы и Хасавюрта, Дербента и Избербаша.
1. Вещи делай - займись чем-то стоящим, полезным.

2. Моросить - лгать, тормозить, говорить не по делу.

3. Буксовать - тормозить, передумать.

5. Нести чанду - говорить чушь.

6. Ха-ха ловить(поймать) - смеяться.

7. Сабру (сабур) делать - успокоится.

8. Волочоть - хорошо разбираться в какой-то теме или знать хорошо о ком-то, из серии - "я волоку за нее/него".

9. Ле/Е - обращение к мужчине/женщине (авар.)

10. Уци - брат (дарг.)

11. Ахи/Ухти(ухтишка) - брат/сестра (араб.)

12.Жи есть - значение как такого не имеет. Используется либо как утверждение чего-то, либо для усиления эмоциональности предложения.

13.Крысинные заходы - нечестный подход к бизнесу, драке, игре.

14. Шабить - курить гашиш, марихуану.

15. Оставить детские вещи, играться - несерьезно подходить к тому или иному вопросу.

16. Выстегнуть - победить в единоборстве, избить.

17. Ма - На, возьми (авар.)

18. Хайван (тюрк.) - животное

19. Движения - бизнес и криминал и вообще любая активность.

20. Гай-Гуй - шум, веселье, скандал

Даг - жаргон

Жи есть - междометие, характеризующее блатную принадлежность говорящего
Тормози, да! - остановись
Не обессудь - прости, извини
Саул! - благодарю
Если чё - междометие
Особо копейки тоже нету - финансы поют романсы
Бывает жи - междометие
Есть нет-нет - скорее наличие чего-либо, нежели его отсутствие
Чё за варианты? - недоумение по поводу неэтичного поведения
Не теряйся - будь готов
Вещи делай, жи есть! - проявляй активность
Оставь да э-э-э - пожалуйста, успокойся
Нормально делай - нормально будет! - ты мне - я тебе
В душе не волоку - не знаю
Я тибя найду, я тя паймаю!
Я тебя выстегну! - легкомысленное обязательство послать в нокаут
Нармальна разгавариваи, жи есть... ; базар фильтруй - будьте вежливы
Баркала, ле, ехал я - аварец едет в Тамбов
Сваим ротам нармально разговаривай - говорите чётче
Всю твою домовую книгу парвём - легкомысленная угроза геноцида
Сабур, пацаны!! - всем стоять!
Соскочил отсюда! - проваливай!
А ну, рассосались все! - проваливайте!
А чо стала? - а в чём, собственно, дело?
Лицо попроще сделай! - рекомендация сделать пластическую операцию
Крысиные заходы - обвинение в жадности
Ляшки того царапал - склонность к садизму
Того мир топтал - необъяснимое выражение античеловечности
За базар отвечаю! - это мой рынок!
Прощаться нету - не говори мне «до свиданья»
От души! - бескорыстно
Э-э-э, ты чё, махацца хочешь? - хочешь неприятностей?
Олэнь! - тоже нехороший человек
Всё чики-поки! - всё хорошо
Приходи один, мы тоже одни подойдём! - коварство
Обижать будут - не обижайся!
Я (в 6-й отдел, к Магомедали, к декану, еще куда...) дверь ногой открываю! - неуёмное бахвальство
Побуцкали!- нанесение побоев
Оторвали - нанесение побоев средней тяжести
Поломали - нанесение тяжких телесных повреждений
Этот троллейбус куда едика? - каков маршрут следования троллейбуса?
Ты чё, ле. смотришь сюда?
Я тебя не знаю, если будешь докапаться - без лопаты закапаю!,- необоснованная.агрессия
Сидим на люстре, семечки хаваем! - типа, бездельничаем
Ты чё от жизни хочешь, ле? - каковы твои планы на будущее?
Хайван! - скотина!
Хахмач! - клоун!
Давай толпу собирай! - наших бьют!
5 сек - сейчас!
Чё ты сказал? - повторите, пожалуйста
Ле, чё ты быкуешь! - ведите себя прилично
Отвечаю за слона! - фальшивая клятва
По запарке! - забылся!
Рамцы попутал! - перепутал Гегеля с Гоголем
...Раз стоим, смотрю, он обостряет, я его нежданул, он по мелочи потерялся...
Бах-бух, зарубились, короче, мы с ним... Я раз его на обратку кинул... - рассказ сомнительного происхождения о выигранной драке.
Ты чё, нюх потерял? - потеря способности распознавания «свой-чужой»
Один на один
выскачим? - вызов на поединок
Да я за него волоку! - знание биографии замечательных людей
Такой он черт, жи есть.., - нехороший человек
Как по кайфу - как хочешь
Перезвони, асоба денег тоже нету, саул! - телефонная «гнида»
Вая, он такой хипишнутый - склонный к шумному, неадекватному поведению
Чё, давайте порамсуем?! - призыв к драке
Э-э, чё ты там мутишь э-э???? - ты чего затеял?
За родные слова отвечаю! - клянусь!
Нормально гавари, да! - просьба воздержаться от использования в речи нецензурных выражений
Суету не наводи!! - успокойся!!
Чё ть! меня кружишь? - почему обманываешь?
Чё за кипешь? - что за спор, а драки нет?
Туда-сюда - междометие
Потеряйся - чтоб тебя искали!
В натуре - реально
По 26 вверх- вниз прокатимся? - потусуемся?
Чо там на районе? - какая погода в горах?
Да я хаваю эту систему - знание того или иного предмета
Ай саул, грамотный пацан, красссавчик - хороший человек
Вай, эбель - mama mia
Чикса-бикса такая - красивая девушка
Чё там?? Как там??
Где там